Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 3 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Jusqu’à aujourd’hui, à chaque fois qu’on lit Moïse, un voile couvre leur coeur ; (2 Corinthiens 3:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Aujourd'hui encore, chaque fois qu'ils lisent les livres de Moïse, un voile recouvre leur intelligence.  (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, jusqu’à ce jour, chaque fois qu’on lit les écrits de Moïse, un voile se trouve sur leur cœur. (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Mais jusqu’à aujourd’hui, pour-autant-qu’on porte-à-la-connaissance Moïse, [c’est] un voile sur leur cœur [qui] est-couché… (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et aujourd’hui encore, quand les fils d’Israël lisent les livres de Moïse, un voile couvre leur cœur. (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Oui, jusqu’à ce jour, chaque fois qu’ils lisent Moïse, un voile est sur leur cœur.  (2 Corinthiens 3:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jusqu'à aujourd'hui, quand les écrits de Moïse sont lus, un voile recouvre leur coeur; (2 Corinthiens 3:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et jusqu’à ce jour, quand on leur fait la lecture de Moïse, le voile est là devant leurs yeux : (2 Corinthiens 3:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, il y a un voile sur leur coeur; (2 Corinthiens 3:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, jusqu'à aujourd'hui, chaque fois que les Israélites lisent les livres de Moïse, un voile couvre leur cœur. (2 Corinthiens 3:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Aussi, jusqu’à ce jour, toutes les fois que les Israélites lisent les écrits de Moïse, un voile leur couvre l’esprit. (2 Corinthiens 3:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ainsi donc, encore aujourd'hui, quand on lit Moïse, un voile recouvre leur coeur. (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, jusqu’à ce jour, chaque fois qu’on lit Moïse, un voile se trouve sur leur cœur. (2 Corinthiens 3:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Encore aujourd'hui, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leur coeur. (2 Corinthiens 3:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Aujourd'hui encore, chaque fois qu'ils lisent les livres de Moïse, un voile recouvre leur intelligence. (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et aujourd'hui encore, quand les fils d'Israël lisent les livres de Moïse, un voile leur recouvre le coeur. (2 Corinthiens 3:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, il y a un voile sur leur cœur ; (2 Corinthiens 3:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais à ce jour encore, quand Moshè est lu, un voile gît sur leur coeur. (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Oui, jusqu'à ce jour, chaque fois qu'ils lisent Moïse, un voile est sur leur coeur. (2 Corinthiens 3:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais jusqu'à ce jour, chaque fois qu'on lit Moïse, un voile est posé sur leur coeur. (2 Corinthiens 3:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Oui, jusqu'à ce jour, toutes les fois qu'on lit Moïse, un voile est posé sur leur coeur. (2 Corinthiens 3:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Aussi bien, jusqu'à ce jour, toutes les fois qu'on lit Moïse, un voile est étendu sur leur cœur. (2 Corinthiens 3:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Oui, jusqu’à ce jour, toutes les fois qu’on lit Moïse, un voile est sur leur cœur. (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Aujourd'hui encore, quand on lit Moïse, un voile est étendu sur leurs cœurs; (2 Corinthiens 3:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ainsi, aujourd'hui encore, chaque fois qu'on leur lit Moïse, ce voile est étendu sur leur coeur. (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs coeurs; (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ainsi jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est placé sur leur cœur ; (2 Corinthiens 3:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais jusqu'à aujourd'hui quand Moïse est lu, ce voile demeure sur leur cœur; (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ainsi jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est placé sur leur coeur; (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Oui, aujourd'hui encore, quand on leur lit Moïse, il y a un voile sur leur coeur. (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais jusqu’à aujourd’hui, lorsque Moïse est lu, le voile demeure sur leur cœur; (2 Corinthiens 3:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Encore aujourd'hui, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leur cœur. (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais aujourd'hui encore, un voile est étendu sur leurs coeurs: (2 Corinthiens 3:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ainsi, jusqu’à ce jour, lorsqu’on leur lit Moïse, ils ont un voile posé sur le cœur. (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais jusques à aujourd'hui, lorsqu'on lit Moïse, un voile reste étendu sur leur cœur, (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ainsi jusqu’à cette heure, lorsqu’on leur lit Moïse, ils ont un voile sur le coeur. (2 Corinthiens 3:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais jusqu'à aujourd'hui quand on lit Moïse, le voile demeure sur leur coeur. (2 Corinthiens 3:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed usque in hodiernum diem cum legitur Moses velamen est positum super cor eorum (2 Corinthiens 3:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλ εως σημερον ηνικα αν αναγινωσκηται μωυσης καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται (2 Corinthiens 3:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל עד היום הזה בקראם את משה מונח מסוה על לבם׃ (2 Corinthiens 3:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique