Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 3 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  En effet, celui qui a été glorifié dans cette partie ne l’a pas été, à cause de la gloire supérieure. (2 Corinthiens 3:10)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et même, la gloire qui brilla dans le passé s'efface devant la gloire actuelle, tellement supérieure.  (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En fait, ce qui a été rendu glorieux dans le passé a même été dépouillé de sa gloire à cause de la gloire qui lui est supérieure. (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et en-effet il se-trouve- [alors] ne pas -avoir-été-glorifié, celui qui-se-trouve-avoir-été-glorifié en cette occasion (= part), à-cause-de l’hyperbolisante gloire. (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Non, vraiment, ce qui, dans une certaine mesure, a été glorieux ne l’est plus, parce qu’il y a maintenant une gloire incomparable. (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Non, même ce qui alors a été touché par la gloire ne l’est plus, face à cette gloire incomparable.  (2 Corinthiens 3:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et même, de ce point de vue, ce qui était glorieux a perdu son éclat à cause de la gloire qui lui est supérieure. (2 Corinthiens 3:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est même une chose tellement glorieuse, quand on la regarde sous cet angle, qu’en comparaison la gloire de l’autre ministère n’existe même pas. (2 Corinthiens 3:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  – Et, sous ce rapport, ce qui a été glorifié n'a pas été glorifié, à cause de cette gloire plus éminente. – (2 Corinthiens 3:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ainsi, devant cette gloire extraordinaire, la gloire qui a brillé autrefois n'est plus rien. (2 Corinthiens 3:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  On peut même dire que cette gloire du passé perd tout son éclat quand on la compare à la gloire présente qui lui est bien supérieure. (2 Corinthiens 3:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et même, sous ce rapport, en comparaison de cette gloire éminemment supérieure, la gloire de ce premier ministère s'évanouit. (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, même ce qui a été rendu glorieux dans le passé a été dépouillé de la gloire sous ce rapport, à cause de la gloire qui lui est supérieure. (2 Corinthiens 3:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car en effet, ce qui a été rendu glorieux n'avait pas de gloire sous ce rapport, à cause de la gloire qui la surpasse. (2 Corinthiens 3:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous pouvons même dire que la gloire qui brilla dans le passé s'efface devant la gloire actuelle, tellement supérieure. (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Non, vraiment, ce qui a été si glorieux ne l'est plus du tout, parce qu'il y a maintenant une gloire qui dépasse tout. (2 Corinthiens 3:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l'a pas été, à cause de cette gloire plus éminente. (2 Corinthiens 3:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ce qui a été glorifié là n’avait pas la gloire, sous cet aspect, par rapport à l’excellence de gloire. (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Non, même ce qui alors a été touché par la gloire ne l'est plus, face à cette gloire incomparable. (2 Corinthiens 3:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Non, à cet égard, ce qui a été glorifié n'a pas été glorifié, en raison de cette gloire extraordinaire. (2 Corinthiens 3:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Non, si de ce point de vue, on la compare à cette gloire suréminente, la gloire de ce premier ministère n'en fut pas une. (2 Corinthiens 3:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Aussi bien, ce qui fut glorieux de cette manière partielle, cesse de l'être devant cette gloire suréminente de l'évangile. (2 Corinthiens 3:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Non, ce qui a été glorieux jadis ne l’est pas vraiment, en comparaison de cette gloire suréminente. (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et même, sous ce rapport, ce qui a été glorifié autrefois ne l'a pas été, en comparaison de cette gloire infiniment supérieure. (2 Corinthiens 3:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et même, ce qui fut glorieux dans le premier ministère disparaît devant la gloire bien supérieure du second; (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l'a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure. (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et même ce qui a été brillant (éclatant) dans le premier n'a pas été (véritablement) glorieux, en comparaison de la gloire éminente du second. (2 Corinthiens 3:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et même ce qui a été si glorieux, n'a point été glorifié, à cet égard, à cause de ce qui le surpasse de beaucoup en gloire; (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et même ce qui a été brillant dans le premier n'a pas été glorieux, en comparaison de la gloire éminente du second. (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  on peut même dire, dans un sens, que ce qui a été glorifié autrefois ne l'a pas été, en comparaison d'une gloire supérieure. (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car aussi ce qui a été glorifié n’a pas été glorifié sous ce rapport, à cause de la gloire qui l’emporte de beaucoup. (2 Corinthiens 3:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et, en effet, ce premier ministère, qui a été glorieux, ne l'a point été, à cause de la gloire surabondante du second. (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  sous ce rapport, la gloire dont le premier a été entouré est totalement éclipsée par la gloire infinie du second; (2 Corinthiens 3:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ce qu’il y a eu d’éclatant dans le premier n’est pas même une gloire, si on le compare à la gloire prééminente du second. (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car même ce qui a été glorieux est, à cet égard, privé de gloire, à cause de la gloire supérieure; (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et cette gloire même de la loi n’est point une véritable gloire, si on la compare avec la sublimité de celle de l’Evangile. (2 Corinthiens 3:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et même le [premier ministère] qui a été glorieux, ne l'a pas été autant que [le second] qui l'emporte de beaucoup en gloire. (2 Corinthiens 3:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nam nec glorificatum est quod claruit in hac parte propter excellentem gloriam (2 Corinthiens 3:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και γαρ ου δεδοξασται το δεδοξασμενον εν τουτω τω μερει εινεκεν της υπερβαλλουσης δοξης (2 Corinthiens 3:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אף הנכבד איננו נחשב לכבוד לעמת הכבוד הנעלה הזה׃ (2 Corinthiens 3:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique