Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 3 verset 3
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  car vous êtes encore charnels. S’il y a encore parmi vous de l’ambition et de la querelle, ne cheminez-vous pas selon l’homme, en êtres charnels ? (1 Corinthiens 3:3)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  parce que vous vivez encore comme des gens de ce monde. Du moment qu'il y a de la jalousie et des rivalités entre vous, ne montrez-vous pas que vous êtes des gens de ce monde et que vous vous conduisez d'une façon tout humaine ?  (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car vous êtes encore charnels. En effet, puisqu’il y a de la jalousie et des disputes entre vous, cela ne prouve-t-il pas que vous êtes charnels et que vous vous conduisez de manière purement humaine ? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, [c’est] encore charnels [que] vous êtes. En-effet, là-où parmi vous [sont] bouillonnement-d’un-zèle-jaloux et rivalité, n’[est-ce] pas charnels [que] vous êtes et n’[est-ce] pas selon [l’]Homme [que] vous marchez ? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  car vous êtes encore des êtres charnels. Puisqu’il y a entre vous des jalousies et des rivalités, n’êtes-vous pas toujours des êtres charnels, et n’avez-vous pas une conduite tout humaine ? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  car vous êtes encore charnels. Puisqu’il y a parmi vous jalousie et querelles, n’êtes-vous pas charnels et ne vous conduisez-vous pas de façon tout humaine ?  (1 Corinthiens 3:3)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  parce que vous êtes encore animés par votre nature. En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie, des disputes [et des divisions], n'êtes-vous pas dirigés par votre nature propre et ne vous conduisez-vous pas d'une manière tout humaine? (1 Corinthiens 3:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  car vous êtes encore charnels. N’y a-t-il pas chez vous des rivalités et de la jalousie ? C’est donc que vous êtes charnels et vous vous conduisez comme les gens ordinaires. (1 Corinthiens 3:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  parce que vous êtes encore charnels. En effet, pour autant qu'il y a parmi vous des passions jalouses et des disputes, n'êtes-vous pas charnels ? Ne vous comportez-vous pas d'une manière tout humaine ? (1 Corinthiens 3:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  parce que vous êtes encore faibles. En effet, parmi vous, il y a de la jalousie et des disputes. Alors, est-ce que vous n'êtes pas des gens faibles ? Est-ce que votre façon de vivre n'est pas encore bien humaine ? (1 Corinthiens 3:3)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  parce que vous êtes comme des hommes livrés à eux-mêmes. En effet, lorsque vous vous jalousez les uns les autres et que vous vous disputez, n’êtes-vous pas semblables à des hommes livrés à eux-mêmes, ne vous comportez-vous pas d’une manière tout humaine? (1 Corinthiens 3:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En effet, tant qu'il y a chez vous jalousie et discorde, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas d'une manière tout humaine? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car vous êtes encore charnels. En effet, du moment qu’il y a parmi vous jalousie et querelle, n’êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas comme les hommes ? (1 Corinthiens 3:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  parce que vous vivez encore comme des gens de ce monde. Du moment qu'il y a de la jalousie et des rivalités entre vous, ne montrez-vous pas que vous êtes des gens de ce monde et que vous vous conduisez d'une façon toute humaine? (1 Corinthiens 3:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et de la discorde, n'êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas d'une manière tout humaine ? (1 Corinthiens 3:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car vous êtes encore de chair. Oui, quand il y a entre vous jalousie et dispute, n’êtes-vous pas de chair ? Ne marchez-vous pas selon l’homme ? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  car vous êtes encore charnels. Puisqu'il y a parmi vous jalousie et querelles, n'êtes-vous pas charnels et ne vous conduisez-vous pas de façon tout humaine? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car vous êtes encore charnels. Du moment qu'il y a parmi vous jalousie et querelle, n'êtes-vous pas charnels, et votre conduite n'est-elle pas tout humaine? (1 Corinthiens 3:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  car vous êtes encore charnels. Du moment qu'il y a parmi vous jalousie et dispute, n'êtes-vous pas charnels et votre conduite n'est-elle pas tout humaine? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  En effet, du moment qu'il y a parmi vous de la jalousie et des contestations, n'est-ce pas que vous êtes charnels et que vous vous conduisez selon l'homme charnel? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme? (1 Corinthiens 3:3)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des dissensions, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas à la manière des hommes? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  parce que vous êtes encore charnels. En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas à la manière des hommes ? (1 Corinthiens 3:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car puisqu'il y a parmi vous de l'envie et des querelles, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas à la manière des hommes? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas à la manière des hommes? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  vous êtes toujours charnels. Il y a entre vous de la jalousie et des querelles; n'est-ce pas la preuve que vous êtes charnels et que vous agissez dans des vues purement humaines? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car, puisqu’il y a parmi vous de l’envie et des querelles, n’êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas à la manière des hommes ? (1 Corinthiens 3:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie, des dissensions et des partis, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas selon l'homme? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas d'une manière tout humaine? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  En effet, puisqu’il y a parmi vous jalousie et esprit de contention, n’est-il pas visible que vous êtes charnels, et que vous vous conduisez selon l’homme ? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car vous êtes encore charnels. En effet, tant qu'il y a parmi vous de la jalousie et des querelles, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas d'une manière tout humaine? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car puisqu’il y a parmi vous des jalousies & des disputes, n’est-il pas visible que vous êtes charnels, & que votre conduite est bien humaine? (1 Corinthiens 3:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car puisqu'il y a parmi vous de l'envie, et des dissensions, et des divisions, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas à la manière des hommes ? (1 Corinthiens 3:3)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car vous êtes encore charnels; car, puisqu'il y a parmi vous envie, querelles et divisions, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas à la manière des hommes? (1 Corinthiens 3:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum enim sit inter vos zelus et contentio nonne carnales estis et secundum hominem ambulatis (1 Corinthiens 3:3)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε (1 Corinthiens 3:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי באשר קנאה ומריבה ומחלקים ביניכם הלא של הבשר אתם ומתהלכים לפי דרך בני אדם׃ (1 Corinthiens 3:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique