Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 3 verset 18
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Que personne ne s’illusionne : si l’un d’entre vous pense être sage dans l’époque présente, qu’il devienne fou afin d’être sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Que personne ne se trompe lui-même : si l'un d'entre vous pense être sage du point de vue de ce monde, qu'il devienne fou afin d'être réellement sage.  (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que personne ne se trompe lui-même : si quelqu’un parmi vous pense être sage dans ce monde, qu’il devienne stupide afin de devenir sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Que pas-un ne s’abuse- soi-même -par-séduction. Si quelqu’un estime être sage parmi vous dans cette ère-ci, qu’il devienne fou afin-qu’il devienne- sage -désormais. (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que personne ne s’y trompe : si quelqu’un parmi vous pense être un sage à la manière d’ici-bas, qu’il devienne fou pour devenir sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Que personne ne s’abuse : si quelqu’un parmi vous se croit sage à la manière de ce monde, qu’il devienne fou pour être sage ;  (1 Corinthiens 3:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Que personne ne se trompe lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon les critères de l'ère actuelle, qu'il devienne fou afin de devenir sage, (1 Corinthiens 3:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ne vous trompez pas : celui d’entre vous qui passe pour un sage, au sens ordinaire, qu’il perde la raison pour devenir sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Que personne ne se trompe lui-même: si quelqu'un parmi vous se considère comme sage selon ce monde, qu'il devienne fou pour devenir sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Personne ne doit se tromper sur soi-même. Si quelqu'un parmi vous se prend pour un sage, à la manière des gens de ce monde, qu'il devienne fou pour être vraiment sage ! (1 Corinthiens 3:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Que personne ne se fasse d’illusions sur ce point. Si quelqu’un parmi vous se croit sage selon les critères de ce monde, qu’il devienne fou afin de devenir véritablement sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Que personne ne s'abuse. Si quelqu'un parmi vous se prend pour un sage, à la manière de ce monde, qu'il se fasse fou, afin de devenir sage, (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que personne ne se séduise lui-même : si quelqu’un parmi vous pense être sage dans ce système de choses, qu’il devienne sot pour devenir sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Que personne ne se trompe lui-même. Si quiconque parmi vous pense être sage dans ce monde, qu'il devienne insensé, afin qu'il puisse devenir sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Que personne ne se trompe lui-même: si l'un d'entre vous pense être sage du point de vue de ce monde, qu'il devienne fou afin d'être réellement sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que personne ne s'y trompe : si quelqu'un parmi vous pense être un sage à la manière d'ici-bas, qu'il devienne fou pour devenir sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Que nul ne s'abuse lui-même : si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Que personne ne s’égare: si quelqu’un parmi vous se croit sage en cette ère, qu’il devienne fou pour devenir sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Que personne ne s'abuse: si quelqu'un parmi vous se croit sage à la manière de ce monde, qu'il devienne fou pour être sage; (1 Corinthiens 3:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Que personne ne s'abuse! Si quelqu'un parmi vous pense être sage à la façon de ce monde, qu'il devienne fou pour devenir sage; (1 Corinthiens 3:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Que nul ne se dupe lui-même! Si quelqu'un parmi vous croit être sage à la façon de ce monde, qu'il se fasse fou pour devenir sage; (1 Corinthiens 3:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Que nul ne s'abuse! Si quelqu'un parmi vous pense être sage en ce siècle, qu'il devienne fou pour devenir sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Que personne ne s’abuse ! Si quelqu’un parmi vous se croit sage selon ce monde, qu’il se rende fou pour devenir sage ; (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Que nul ne s'abuse soi-même. Si quelqu'un parmi vous pense être sage dans ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Que personne ne s'abuse soi-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage à la façon de ce siècle, qu'il devienne fou, pour devenir sage; (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Que nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Que personne ne se fasse illusion ; si quelqu'un d'entre vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou pour être sage ; (1 Corinthiens 3:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Que personne ne s'abuse soi-même; si quelqu'un d'entre vous pense être sage en ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Que personne ne se fasse illusion; si quelqu'un d'entre vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou pour être sage; (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Que personne ne se fasse d'illusion; si l'un d'entre vous croit être ce que notre siècle appelle sage, qu'il commence par être fou pour devenir sage. (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Que personne ne s’abuse soi-même : si quelqu’un parmi vous a l’air d’être sage dans ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage; (1 Corinthiens 3:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que personne ne s'abuse soi-même. Si quelqu'un d'entre vous pense être sage en ce monde, qu'il devienne fou, pour devenir sage; (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Que personne ne s'abuse: si quelqu'un parmi vous pense être sage, parce qu'il a la sagesse de ce monde, qu'il devienne fou, afin d'être sage; (1 Corinthiens 3:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que personne ne s’abuse. Si quelqu’un d’entre vous paraît sage selon le monde, qu’il devienne fou pour être sage ; (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Que personne ne s'abuse lui-même; si quelqu'un pense être sage parmi vous au jugement de ce siècle-ci, qu'il devienne fou pour devenir sage; (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Que nul ne se trompe soi-même. Si quelqu’un d’entre vous pense être sage selon le monde, qu’il devienne fou pour devenir sage: (1 Corinthiens 3:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que personne ne s'abuse lui-même ; si quelqu'un d'entre vous croit être sage en ce monde, qu'il se rende fou, afin de devenir sage. (1 Corinthiens 3:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nemo se seducat si quis videtur inter vos sapiens esse in hoc saeculo stultus fiat ut sit sapiens (1 Corinthiens 3:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μηδεις εαυτον εξαπατατω ει τις δοκει σοφος ειναι εν υμιν εν τω αιωνι τουτω μωρος γενεσθω ινα γενηται σοφος (1 Corinthiens 3:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אל ירמה איש את עצמו והחשב את עצמו חכם בעולם הזה יהי לסכל למען יחכם׃ (1 Corinthiens 3:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique