Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 3 verset 14
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Si le travail de construction de quelqu’un subsiste, il recevra un salaire ; (1 Corinthiens 3:14)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si quelqu'un a édifié un ouvrage qui résiste au feu, il recevra une récompense.  (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si l’œuvre de quelqu’un, qu’il a bâtie sur ces fondations, subsiste, il recevra une récompense ; (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si de quelqu’un, l’œuvre demeure-alors, celle [qu’]il-a-édifié-en-maison-par-dessus, [c’est] un salaire [qu’]il recevra. (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si quelqu’un a construit un ouvrage qui résiste, il recevra un salaire ; (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Celui dont l’œuvre subsistera recevra un salaire.  (1 Corinthiens 3:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si l'oeuvre que quelqu'un a construite sur le fondement subsiste, il recevra une récompense. (1 Corinthiens 3:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si ce qu’on a construit résiste, alors on recevra un salaire ; (1 Corinthiens 3:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si l'oeuvre que quelqu'un a construite demeure, il recevra un salaire. (1 Corinthiens 3:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si quelqu'un a construit une maison qui résiste au feu, celui-là recevra une récompense. (1 Corinthiens 3:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire; (1 Corinthiens 3:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si l'ouvrage construit résiste, l'ouvrier recevra sa récompense. (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si l’œuvre de quelqu’un, qu’il a bâtie dessus, demeure, il recevra une récompense ; (1 Corinthiens 3:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Si l'oeuvre que quiconque a bâtie subsiste, il en recevra une récompense. (1 Corinthiens 3:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si quelqu'un a édifié un ouvrage qui résiste au feu, il recevra une récompense. (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si l'ouvrage construit par quelqu'un résiste, celui-ci recevra un salaire ; (1 Corinthiens 3:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si l'œuvre bâtie par quelqu'un sur (le fondement) subsiste, il recevra une récompense. (1 Corinthiens 3:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si l’oeuvre de quelqu’un demeure, celle qu’il a construite, il en recevra salaire; (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Celui dont l'oeuvre subsistera recevra un salaire. (1 Corinthiens 3:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Si l'oeuvre bâtie sur le fondement subsiste, [l'ouvrier] recevra un salaire; (1 Corinthiens 3:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Si l'oeuvre bâtie sur le fondement subsiste, l'ouvrier recevra une récompense; (1 Corinthiens 3:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si l'œuvre que quelqu'un a édifiée sur le fondement subsiste, il en recevra le salaire. (1 Corinthiens 3:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celui dont la construction tiendra recevra un salaire ; (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Si l'ouvrage que l'on aura bâti dessus subsiste, on recevra une récompense; (1 Corinthiens 3:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Si l'ouvrage bâti par quelqu'un sur le fondement subsiste, l'ouvrier recevra sa récompense. (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense. (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Si l'œuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense. (1 Corinthiens 3:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Si l'œuvre de quelqu'un, qu'il aura bâtie sur le fondement, subsiste, il en recevra la récompense; (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense. (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Celui dont l'oeuvre, dont la construction restera debout, recevra son salaire. (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Si l’ouvrage de quelqu’un qu’il aura édifié dessus demeure, il recevra une récompense; (1 Corinthiens 3:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Si l'œuvre que quelqu'un a bâtie subsiste, il en recevra la récompense. (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Si l'ouvrage de quelqu'un subsiste, il en recevra la récompense. (1 Corinthiens 3:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Si l’ouvrage de celui qui a bâti sur le fondement résiste, il en recevra la récompense. (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Si l'ouvrage bâti par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra sa récompense; (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si l’ouvrage que quelqu’un aura bâti sur ce fondement, demeure sans être brûlé, il en recevra la récompense. (1 Corinthiens 3:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Si l'oeuvre de quelqu'un qui aura édifié dessus, demeure, il en recevra la récompense. (1 Corinthiens 3:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si cuius opus manserit quod superaedificavit mercedem accipiet (1 Corinthiens 3:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ει τινος το εργον μενει ο εποικοδομησεν μισθον λημψεται (1 Corinthiens 3:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אם יעמד מעשה איש אשר בנה עליו יקבל שכרו׃ (1 Corinthiens 3:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique