Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 3 verset 11
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car personne ne peut poser une autre fondation que celle qui est là : Jésus Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car les fondations sont déjà en place dans la personne de Jésus Christ, et nul ne peut en poser d'autres.  (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car personne ne peut poser d’autres fondations que celles qui sont posées : Jésus Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  D’autre assise en-effet, aucun n’a-la-puissance d’[en] placer à-côté-de celle qui-est-posée (= couchée), laquelle est Jésus Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  La pierre de fondation, personne ne peut en poser d’autre que celle qui s’y trouve : Jésus Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quant au fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est en place : Jésus Christ.  (1 Corinthiens 3:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, à savoir Jésus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On ne peut pas poser une autre pierre de fondation que celle qui est déjà là : Jésus Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Personne, en effet, ne peut poser d'autre fondation que celle qui est en place, à savoir Jésus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les fondations sont déjà là : c'est Jésus-Christ. Personne ne peut en placer d'autres. (1 Corinthiens 3:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En fait de fondement personne ne peut en poser d'autre que celui qui a déjà été placé: Jésus Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car aucun homme ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, [et] qui est Jésus Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car les fondations sont déjà en place dans la personne de Jésus-Christ, et nul ne peut en poser d'autres. (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les fondations, personne ne peut en poser d'autres que celles qui existent déjà : ces fondations, c'est Jésus Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  car personne ne peut poser un autre fondement à côté de celui qui est déjà en place, et qui est Iéshoua‘ le messie. (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quant au fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est en place: Jésus Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  De fondement, en effet, nul n'en peut poser d'autre que celui qui s'y trouve, c'est-à-dire Jésus Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  De fondement, en effet, nul n'en peut poser d'autre que celui qui s'y trouve, c'est-à-dire Jésus Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est en place, c'est-à-dire Jésus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car, pour les fondations, personne n’en peut poser d’autres que celles qui sont en place, à savoir Jésus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà posé, savoir Jésus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pour ce qui est du fondement, personne ne peut en poser un autre que celui qui a été posé, Jésus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé, lequel est le Christ Jésus. (1 Corinthiens 3:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé, qui est Jésus-Christ; (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé, lequel est le Christ Jésus. (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quant au fondement, personne ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c'est-à-dire Jésus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé, lequel est Jésus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Personne, en effet, ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà placé; ce fondement, c'est Jésus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui a été posé, lequel est Jésus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En effet personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus-Christ; (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui a été posé; & ce fondement, c’est Jesus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus-Christ. (1 Corinthiens 3:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id quod positum est qui est Christus Iesus (1 Corinthiens 3:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος (1 Corinthiens 3:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי לא יוכל איש לשית יסוד אחר חוץ מן המוסד שהוא ישוע המשיח׃ (1 Corinthiens 3:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique