Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 3 verset 5
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Or si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons- nous ? Est-ce que Dieu est injuste en déployant sa colère ? Je parle du point de vue de l’homme. (Romains 3:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  – Mais si l'injustice que nous commettons fait ressortir la justice de Dieu, qu'allons-nous dire ? Dieu est-il injuste parce qu'il déchaîne sa colère ? (Je parle à la manière humaine.) (Romains 3:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, si notre injustice souligne la justice de Dieu, que dirons-nous ? Que Dieu est injuste quand il exprime sa colère ? (Je tiens là un raisonnement humain.) (Romains 3:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si cependant notre injustice [c’est] la justice de Dieu [qu’]elle constitue (= tient-avec), que dirons-nous ? Serait-il injuste, le Dieu portant-sur [nous] la colère ? – [C’est] selon l’Homme [que] je parle-ainsi –. (Romains 3:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et si notre injustice manifeste la justice de Dieu, que dirons-nous ? Que Dieu est injuste quand il donne libre cours à sa colère ? – Et là, je parle de manière humaine. (Romains 3:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais si notre injustice met en relief la justice de Dieu, que dire ? Dieu n’est-il pas injuste en nous frappant de sa colère ? Je parle selon la logique humaine.  (Romains 3:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais si notre injustice met en évidence la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère? - Je parle ici à la manière des hommes. - (Romains 3:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais si notre mauvaise conduite met en relief la justice de Dieu, ne faut-il pas dire, si l’on raisonne à la façon des hommes : « Dieu ne doit pas nous punir, ce serait injuste » ? — (Romains 3:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais si notre injustice met en évidence la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste quand il donne cours à la colère ? – Je parle en termes humains. – (Romains 3:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais si le mal que nous faisons sert à montrer que Dieu est juste, que dire ? Est-ce que Dieu n'est pas injuste quand il nous frappe de sa colère ? (Ici, je parle comme tout le monde.) (Romains 3:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais si notre injustice contribue à prouver que Dieu est juste, que trouvons-nous à dire? Dieu n’est-il pas injuste quand il nous fait subir sa colère? — Bien entendu, je raisonne ici à la manière des hommes. — (Romains 3:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais alors, si notre injustice fait ressortir la justice de Dieu, que dirons-nous? Pour parler comme les hommes, Dieu n'est-il pas injuste, lorsqu'il déchaîne sa colère? (Romains 3:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, si notre injustice met en avant la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu n’est pas injuste quand il donne libre cours à sa colère, n’est-ce pas ? (Je parle là comme un homme.) (Romains 3:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais si notre injustice approuve la droiture de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste en punissant? (Je parle comme un homme.) (Romains 3:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais si le mal que nous commettons fait ressortir la justice de Dieu, qu'allons-nous dire? Dieu est-il injuste parce qu'il nous punit? (Je parle à la manière des hommes.) (Romains 3:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais si c'est notre injustice qui manifeste la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu seraitil injuste en déchaînant sa colère ? (Je parle de manière humaine.) (Romains 3:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais si notre injustice fait ressortir la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste quand il donne cours à sa colère ? — Je parle à la manière des hommes — (Romains 3:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais si notre injustice manifeste la justice d’Elohîms, que dire ? N’y a-t-il pas injustice en Elohîms quand il inflige sa brûlure ? Je parle selon les hommes ! (Romains 3:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais si notre injustice met en relief la justice de Dieu, que dire? Dieu n'est-il pas injuste en nous frappant de sa colère? Je parle selon la logique humaine. (Romains 3:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais si notre injustice confirme la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu n'est-il pas injuste en donnant libre cours à sa colère? (Je parle à la manière des hommes). (Romains 3:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais si notre injustice met en relief la justice de Dieu, que dire? Dieu serait-il injuste en nous frappant de sa colère? Je parle en homme. (Romains 3:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais si notre injustice met en valeur la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu, en faisant éclater sa colère, n'est-il pas injuste - je parle ici d'une manière tout humaine? - (Romains 3:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais si notre injustice fait ressortir la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu n’est-il pas injuste en donnant cours à sa colère ? (Je parle de façon tout humaine.) (Romains 3:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais si notre injustice démontre la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu n'est-il pas injuste en donnant cours à sa colère? (je parle à la manière des hommes) (Romains 3:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais alors, si notre injustice fait éclater la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste — je parle ici comme les hommes — quand il déploie sa colère? — (Romains 3:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère? Je parle à la manière des hommes. (Romains 3:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais si notre iniquité met en relief la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu n’est-il pas injuste en laissant agir sa colère ? (Romains 3:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste en donnant cours à sa colère? (Je parle à la manière des hommes.) (Romains 3:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais si notre iniquité met en relief la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu n'est-Il pas injuste en laissant agir Sa colère? (Romains 3:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais de ce que notre injustice met en relief la justice de Dieu, que conclurons-nous? que Dieu sera injuste en laissant agir sa colère? (je parle là comme font les hommes) (Romains 3:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais si notre injustice constate la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu, est-il injuste quand il donne cours à la colère ? — Je parle selon l’homme. (Romains 3:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu n'est-il pas injuste quand il punit? (Je parle comme les hommes. ) (Romains 3:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais si notre incrédulité fait éclater la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu n'est-il pas injuste en nous punissant? (Je parle comme font les hommes.) — (Romains 3:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Si notre injustice fait paraître davantage la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu (pour parler selon l’homme) n’est-il pas injuste de faire sentir sa colère ? (Romains 3:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Est-ce qu'en laissant agir Sa colère Dieu est injuste? Je parle d'une manière tout humaine. (Romains 3:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si notre injustice fait paraître davantage la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu (pour parler selon l’homme) est-il injuste de nous punir? (Romains 3:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or si notre injustice recommande la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste quand il punit ? ( je parle en homme.) (Romains 3:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico (Romains 3:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω (Romains 3:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואם עולתנו תרומם את צדקת האלהים מה נאמר הכי יש עול באלהים המשלח חרון אפו לפי דרך בני אדם אנכי מדבר׃ (Romains 3:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique