Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 3 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il vit Pierre et Jean qui allaient y entrer et il leur demanda de l'argent.  (Actes 3:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand il aperçut Pierre et Jean, qui étaient sur le point d’entrer dans le Temple, il se mit à leur demander l’aumône. (Actes 3:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Lequel, ayant-vu Pierre et Jean étant-imminents-à faire-son-entrée envers le Temple, [les] pressait pour recevoir un acte-de-miséricorde. (Actes 3:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le Temple, il leur demanda l’aumône. (Actes 3:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quand il vit Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, il les sollicita pour obtenir une aumône.  (Actes 3:3)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Voyant Pierre et Jean sur le point d'y entrer, cet homme leur demanda l'aumône. (Actes 3:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comme Pierre et Jean étaient sur le point d’entrer au Temple, il leur demanda l’aumône. (Actes 3:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, il se mit à demander un acte de compassion. (Actes 3:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  L'infirme voit Pierre et Jean qui vont entrer, il leur demande de l'argent. (Actes 3:3)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Quand il vit Pierre et Jean qui allaient pénétrer dans la cour du Temple, il leur demanda l’aumône. (Actes 3:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À la vue de Pierre et de Jean qui s'apprêtaient à pénétrer dans le temple, il leur demanda l'aumône. (Actes 3:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand il aperçut Pierre et Jean sur le point d’entrer dans le temple, il se mit à [les] solliciter pour obtenir des dons de miséricorde. (Actes 3:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il vit Pierre et Jean qui allaient y entrer et leur demanda de l'argent. (Actes 3:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, il leur demandait l'aumône. (Actes 3:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand il voit Petros et Iohanân pénétrer au sanctuaire, il leur demande une aumône. (Actes 3:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quand il vit Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, il les sollicita pour obtenir une aumône. (Actes 3:3)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Voyant Pierre et Jean sur le point de pénétrer dans le Temple, il leur demanda l'aumône. (Actes 3:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Voyant Pierre et Jean sur le point de pénétrer dans le Temple, il leur demanda l'aumône. (Actes 3:3)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Voyant Pierre et Jean qui s'apprêtaient à y entrer, il leur demanda une aumône. (Actes 3:3)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Lui, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumône. (Actes 3:3)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, il leur demanda l'aumône. (Actes 3:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l'aumône. (Actes 3:3)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Cet homme, ayant vu Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, les priait, pour recevoir une aumône. (Actes 3:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumône. (Actes 3:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Cet homme, ayant vu Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, les priait, pour recevoir une aumône. (Actes 3:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voyant Pierre et Jean qui allaient pénétrer dans le Temple, il s'adressa à eux pour recevoir une aumône. (Actes 3:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumône. (Actes 3:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumône. (Actes 3:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumône. (Actes 3:3)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ayant vu Pierre et Jean, qui allaient entrer dans le temple, il les priait de lui donner l’aumône. (Actes 3:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Cet homme, ayant vu Pierre et Jean sur le point d'entrer dans le temple, s'adressa à eux pour recevoir une aumône. (Actes 3:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Cet homme voyant Pierre & Jean, qui allaient entrer dans le temple, les priait de lui donner quelque aumône. (Actes 3:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer au Temple, les pria de lui donner l'aumône. (Actes 3:3)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Cet homme voyant Pierre et Jean sur le point d'entrer dans le temple, leur demanda l'aumône. (Actes 3:3)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Le regard tendu, voyant Pierre et Jean sur le point d'entrer dans le Temple, leur demanda l'aumône. (Actes 3:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet (Actes 3:3)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν (Actes 3:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כראותו את פטרוס ואת יוחנן באים אל המקדש ויבקש לקחת מאתם צדקה׃ (Actes 3:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique