Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 3 verset 26
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est pour vous d'abord que Dieu a fait lever son serviteur, il l'a envoyé pour vous bénir en détournant chacun d'entre vous de ses mauvaises actions. » (Actes 3:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après avoir suscité son serviteur, Dieu l’a envoyé d’abord à vous pour vous bénir en détournant chacun de vous de vos mauvaises actions. » (Actes 3:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] pour vous, premièrement, [qu’]ayant-redressé, Dieu, son jeune-serviteur, il l’a-envoyé vous bénissant dans le-fait-de se-détourner, chacun, loin-de vos méchancetés. (Actes 3:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est pour vous d’abord que Dieu a suscité son Serviteur, et il l’a envoyé vous bénir, pourvu que chacun de vous se détourne de sa méchanceté. " (Actes 3:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est pour vous que Dieu a d’abord suscité puis envoyé son Serviteur, pour vous bénir en détournant chacun de vous de ses méfaits. » (Actes 3:26)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Pour vous d'abord, Dieu qui a fait se lever son serviteur l'a envoyé vous bénir dans la [mesure où] chacun revient de ses voies mauvaises. » (Actes 3:26)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est pour vous d'abord que Dieu a fait surgir son serviteur [Jésus], et il l'a envoyé pour vous bénir en détournant chacun de vous de ses mauvaises actions.» (Actes 3:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est donc pour vous d’abord que Dieu a ressuscité son Serviteur. Il l’a envoyé pour vous donner la bénédiction dès le moment où chacun de vous se détournera de sa vie mauvaise. (Actes 3:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est à vous d'abord que Dieu, après avoir suscité son serviteur, l'a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de sa méchanceté. (Actes 3:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est d'abord pour vous que Dieu a fait venir son serviteur. Il l'a envoyé pour vous bénir, et il détournera chacun de vous de ses mauvaises actions. » (Actes 3:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est pour vous, en premier lieu, que Dieu a ressuscité son serviteur; et il vous l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses mauvaises actions. (Actes 3:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est à vous les premiers que Dieu, ayant suscité son Serviteur, l'a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités.» (Actes 3:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est à vous d’abord que Dieu, après avoir suscité son Serviteur, l’a envoyé pour vous bénir en détournant chacun [de vous] de ses actions méchantes. ” (Actes 3:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  A vous premièrement, Dieu ayant suscité son Fils Jésus, l'a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités. (Actes 3:26)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ainsi, Dieu a fait apparaître son serviteur pour vous d'abord, il l'a envoyé pour vous bénir en détournant chacun d'entre vous de ses mauvaises actions.» (Actes 3:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C'est pour vous d'abord que Dieu a fait se lever son Serviteur, et il l'a envoyé vous bénir, en détournant chacun de vous de ses actions mauvaises. » (Actes 3:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est à vous premièrement que Dieu, après avoir suscité son serviteur, l'a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités.
   Chapitre 4 (Actes 3:26)
 
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi, c’est d’abord pour vous qu’Elohîms a fait lever son serviteur, l’a envoyé vous bénir en détournant chacun de vous de ses méfaits. » (Actes 3:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est pour vous que Dieu a d'abord suscité puis envoyé son Serviteur, pour vous bénir en détournant chacun de vous de ses méfaits.» (Actes 3:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est pour vous d'abord que Dieu a suscité son serviteur et l'a envoyé vous bénir, en détournant chacun de vous de ses perversités». (Actes 3:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est pour vous d'abord que Dieu a ressuscité son Serviteur et l'a envoyé vous bénir, du moment que chacun de vous se détourne de ses perversités." (Actes 3:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est pour vous, d'abord, que Dieu a suscité son serviteur et l'a envoyé pour vous bénir afin de détourner chacun de vous de ses iniquités.” (Actes 3:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités. (Actes 3:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l'a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités. (Actes 3:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est à vous premièrement que Dieu, après avoir suscité son serviteur, l'a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités. (Actes 3:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l'a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités. (Actes 3:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C'est pour vous premièrement que Dieu a suscité son Fils, et il l'a envoyé pour vous bénir, afin que chacun se convertisse de son iniquité. (Actes 3:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est à vous premièrement, que Dieu, ayant suscité son serviteur, l'a envoyé pour vous bénir, chacun de vous se détournant de ses méchancetés. (Actes 3:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pour vous premièrement que Dieu a suscité Son Fils, et Il L'a envoyé pour vous bénir, afin que chacun se convertisse de son iniquité. (Actes 3:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Pour vous, les premiers, Dieu a suscité son serviteur et l'a envoyé vous bénir en détournant chacun de vous de ses iniquités.» (Actes 3:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  À vous premièrement, Dieu, ayant suscité son serviteur, l'a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun [de vous] de vos méchancetés. (Actes 3:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pour vous premièrement, que Dieu ayant suscité son Fils Jésus, l'a envoyé pour vous bénir, en retirant chacun de vous de ses iniquités. (Actes 3:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est à vous, tout d'abord, que Dieu; après avoir suscité son Serviteur, l'a envoyé pour vous bénir, et détourner chacun de vous de ses iniquités.» (Actes 3:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pour vous premièrement que Dieu a suscité son Fils, et il vous l’a envoyé pour vous bénir, afin que chacun se convertisse de son iniquité. (Actes 3:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est à vous, d'abord que Dieu, après avoir suscité Son serviteur Jésus, l'a envoyé pour vous bénir en détournant chacun de ses méfaits. » (Actes 3:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pour vous premièrement que Dieu a suscité son Fils; & il vous l’a envoyé pour vous bénir, afin que chacun se convertisse de sa mauvaise vie. (Actes 3:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pour vous premièrement que Dieu ayant suscité son Fils Jésus, l'a envoyé pour vous bénir, en retirant chacun de vous de vos méchancetés. (Actes 3:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vobis primum Deus suscitans Filium suum misit eum benedicentem vobis ut convertat se unusquisque a nequitia sua (Actes 3:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  υμιν πρωτον αναστησας ο θεος τον παιδα αυτου απεστειλεν αυτον ευλογουντα υμας εν τω αποστρεφειν εκαστον απο των πονηριων [υμων] (Actes 3:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכם בראשונה העמיד האלהים את עבדו ישוע וישלחהו לברך אתכם בשובכם כל איש מרע מעלליכם׃ (Actes 3:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique