Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 3 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est la puissance du nom de Jésus qui, grâce à la foi en lui, a rendu la force à cet homme que vous voyez et connaissez. C'est la foi agissante par Jésus qui lui a donné d'être complètement guéri comme vous le constatez tous. (Actes 3:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est par son nom et par notre foi en son nom que cet homme que vous voyez et connaissez a été rendu fort. Oui, c’est la foi que nous avons par Jésus qui a complètement rétabli cet homme devant vous tous. (Actes 3:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et [c’est] sur la foi de son Nom,[que] celui-ci, que vous observez-avec-attention et savez, il [l’]a-affermi, son Nom. Et [c’est] la foi, celle [qui est] à-travers lui, [qui] lui a-donné ce sort-entier-ci, en-face-de vous tous. (Actes 3:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tout repose sur la foi dans le nom de Jésus Christ : c’est ce nom lui-même qui vient d’affermir cet homme que vous regardez et connaissez ; oui, la foi qui vient par Jésus l’a rétabli dans son intégrité physique, en votre présence à tous. (Actes 3:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Grâce à la foi au nom de Jésus, ce Nom vient d’affermir cet homme que vous regardez et que vous connaissez ; et la foi qui vient de Jésus a rendu à cet homme toute sa santé, en votre présence à tous. (Actes 3:16)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et, sur la foi en son nom, vous regardez celui-ci et vous savez que Son nom l'a affermi et la foi agissant en lui, lui a donné cette intacte constitution devant vous tous. (Actes 3:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est par la foi en son nom qu'il a raffermi celui que vous voyez et connaissez; c'est la foi en Jésus qui a donné à cet homme une entière guérison en présence de vous tous. (Actes 3:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Voyez ce que peut la foi en son Nom : son Nom vient de remettre sur pied cet homme que vous voyez et que vous connaissez. La foi qui s’appuie sur Jésus lui a rendu la santé sous vos yeux à tous. (Actes 3:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est par la foi de son nom que son nom même a rendu fort cet homme que vous voyez et connaissez; c'est la foi, la foi par Jésus, qui lui a donné ce complet rétablissement devant vous tous. (Actes 3:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Maintenant, vous voyez cet homme et vous le connaissez : c'est le nom de Jésus qui l'a guéri parce que nous croyons en lui. C'est la foi en Jésus qui lui a donné toute la santé, devant vous tous. (Actes 3:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et c’est parce que nous croyons en Jésus, que la puissance de ce nom a rendu à cet homme que vous voyez et que vous connaissez, la force de se tenir debout. Oui, cette foi qui est efficace par Jésus a donné à cet homme une parfaite guérison, comme vous pouvez tous vous en rendre compte. (Actes 3:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est en vertu de la foi en son Nom, que ce Nom a restitué les forces à cet homme que vous voyez et connaissez. C'est la foi en lui qui a valu à cet homme, en présence de vous tous, une parfaite guérison. (Actes 3:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est donc son nom, par [notre] foi en son nom, qui a rendu fort cet homme que vous voyez et connaissez, et c’est la foi qui vient par lui qui a donné à cet homme cette pleine santé en présence de vous tous. (Actes 3:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et par la foi en son nom, son nom a rendu cet homme fort celui que vous voyez et connaissez; oui, la foi qui est par lui, a donné à cet homme cette parfaite guérison en la présence de vous tous. (Actes 3:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est la puissance du nom de Jésus qui, grâce à la foi en lui, a rendu la force à cet homme que vous voyez et connaissez. C'est la foi en Jésus qui lui a donné d'être complètement guéri comme vous pouvez tous le constater. (Actes 3:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tout repose sur la foi au nom de Jésus : c'est ce nom qui a donné la force à cet homme, que vous voyez et que vous connaissez ; oui, la foi qui vient de Jésus a rendu à cet homme une parfaite santé en votre présence à tous. (Actes 3:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est par la foi en son nom, que son nom même a rendu fort cet homme que vous voyez et connaissez ; c'est la foi en Jésus qui lui a donné ce complet rétablissement, en présence de vous tous. (Actes 3:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Par l’adhérence à son nom, son nom a affermi celui que vous voyez et connaissez; et l’adhérence à lui a donné à cet homme la guérison en présence de vous tous. (Actes 3:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Grâce à la foi au nom de Jésus, ce Nom vient d'affermir cet homme que vous regardez et que vous connaissez; et la foi qui vient de Jésus a rendu à cet homme toute sa santé, en votre présence à tous. (Actes 3:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et c'est par la foi en son Nom, que son Nom a affermi celui que vous voyez et connaissez, et c'est la foi qui vient par lui qui a donné à cet homme ce parfait état devant vous tous. (Actes 3:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et par la foi en son nom, à cet homme que vous voyez et connaissez, ce nom même a rendu la force, et c'est la foi en lui qui, devant vous tous, l'a rétabli en pleine santé. (Actes 3:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est en vertu de la foi en son nom que ce nom a rendu la force à cet homme que vous voyez et connaissez, et la foi en lui a valu à cet impotent une parfaite guérison en présence de vous tous. (Actes 3:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et c’est en raison de la foi en son Nom que ce Nom a rendu la force à l’homme que vous voyez et connaissez ; c’est la foi en lui qui lui a donné cette guérison parfaite en présence de vous tous. (Actes 3:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et que vous connaissez; et la foi qui (vient) par lui a donné à celui-ci, devant vous tous, cette parfaite guérison. (Actes 3:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est par la foi en son nom, que ce nom a rendu les forces à cet homme que vous voyez et que vous connaissez; la foi, qui agit par Jésus, a donné à cet homme en présence de vous tous, une complète guérison. (Actes 3:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez; c'est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous. (Actes 3:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C'est à cause de la foi en son nom que ce nom a raffermi cet homme, que vous voyez et connaissez ; et la foi qui vient de lui a opéré en présence de vous tous cette parfaite guérison. (Actes 3:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et c'est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez; et la foi produite par lui a donné à cet homme cette parfaite santé en présence de vous tous. (Actes 3:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est à cause de la foi en Son nom que ce nom a raffermi cet homme, que vous voyez et connaissez; et la foi qui vient de Lui a opéré en présence de vous tous cette parfaite guérison. (Actes 3:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  C'est par la foi en son nom que ce nom a guéri l'homme que vous voyez et connaissez; la foi qui agit par lui a donné à cet homme, et en votre présence à tous, une guérison complète.» (Actes 3:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et, par la foi en son nom, son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez; et la foi qui est par lui a donné à celui-ci cette entière disposition de tous ses membres, en la présence de vous tous. (Actes 3:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et connaissez; et c'est la foi en Lui, qui a procuré à cet homme cette parfaite guérison en présence de vous tous. (Actes 3:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est par la foi en son nom que ce nom a affermi l'homme que vous voyez et que vous connaissez, et c'est la foi, dont nous lui sommes redevables, qui a donné à cet impotent cette complète guérison, en présence de vous tous. (Actes 3:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Par la foi en son nom, sa puissance a affermi les pieds de cet homme que vous avez vu et que vous connaissez ; et la foi, qui vient de lui, a opéré devant vous une si parfaite guérison. (Actes 3:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Eh bien, c'est par la foi en son nom que son nom a rétabli cet homme que vous voyez et connaissez, et c'est la foi qui vient de lui qui lui a procuré cette complète guérison en présence de vous tous. (Actes 3:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est par la foi en son nom, que sa puissance a raffermi les pieds de cet homme, que vous avez vu boiteux, & que vous connaissez; & la foi qui vient de lui, a fait devant vous tous le miracle d’une si parfaite guérison. (Actes 3:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donné à celui-ci cette entière disposition de tous ses membres, en la présence de vous tous. (Actes 3:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et in fide nominis eius hunc quem videtis et nostis confirmavit nomen eius et fides quae per eum est dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum (Actes 3:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και τη πιστει του ονοματος αυτου τουτον ον θεωρειτε και οιδατε εστερεωσεν το ονομα αυτου και η πιστις η δι αυτου εδωκεν αυτω την ολοκληριαν ταυτην απεναντι παντων υμων (Actes 3:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולמען אמונת שמו חזק שמו את האיש הזה אשר אתם ראים ומכירים אתו והאמונה אשר לנו על ידו היא העלתה לו את הארכה הזאת לעיני כלכם׃ (Actes 3:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique