Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 3 verset 5
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  …C’est sûr, c’est sûr, je te le dis : “Si quelqu’un n’est pas engendré d’eaux et de souffle, il ne peut s’avancer vers le règne de Dieu”. (Jean 3:5b)  
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus répondit : « Amen, amen, je te dis, si l’on ne naît pas de l’eau et de l’Esprit, on ne peut pas entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus répondit : « Oui, je te le déclare, c'est la vérité : personne ne peut entrer dans le règne de Dieu s'il ne naît pas de l'eau et de l'Esprit.  (Jean 3:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus répondit : « Oui, je te le dis, c’est la vérité : si quelqu’un ne naît pas d’eau et d’esprit, il ne peut pas entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-répondu, Jésus : Amen, amen, je te parle-ainsi : Si-le-cas-échéant quelqu’un n’est- pas -engendré à-partir-d’eau et d’esprit, il n’a- pas -la-puissance-d’entrer envers le Règne de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus répondit
Amen amen je te le dis
à moins de naître de l'eau et de l'Esprit on ne peut entrer dans le Royaume de Dieu (Jean 3:5)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus répondit : " Amen, amen, je te le dis : personne, à moins de naître de l’eau et de l’Esprit, ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus lui répondit : « En vérité, en vérité, je te le dis : nul, s’il ne naît d’eau et d’Esprit, ne peut entrer dans le Royaume de Dieu.  (Jean 3:5)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Jean 3:5)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a répondu ieschoua
amèn amèn je te [le] dis 
si quelqu'un ne naît pas de l'eau et de l'esprit 
il ne peut pas entrer dans le royaume de dieu (Jean 3:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus répondit: «En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'eau et d'Esprit, on ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus dit alors : « En vérité, en vérité, je te le dis : si l’on n’est pas né de l’eau et de l’Esprit, on ne peut pas entrer dans le Royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus lui répondit: Amen, amen, je te le dis, si quelqu'un ne naît pas d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus répond : « Je te le dis, c'est la vérité, personne ne peut entrer dans le Royaume de Dieu, s'il ne naît pas d'eau et d'Esprit. (Jean 3:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Vraiment, je te l’assure, reprit Jésus, à moins de naître d’eau, c’est-à-dire d’Esprit, personne ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus répondit: «En vérité, en vérité je te le dis: à moins de naître de l'eau et de l'Esprit, nul ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus répondit : “ Oui, vraiment, je te le dis : Si quelqu’un ne naît d’eau et d’esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jésus répondit: En vérité, en vérité je te dis, si un homme ne naît d'eau et de l'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus répond :
« Amen, amen, je te dis :
qui n'est pas engendré d'eau et d'Esprit
ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus répondit: «Oui, je te le déclare, c'est la vérité: personne ne peut entrer dans le Royaume de Dieu s'il ne naît pas d'eau et de l'Esprit. (Jean 3:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus répondit : « Amen, amen, je te le dis : personne, à moins de naître de l'eau et de l'Esprit, ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus répondit: «Oui, je te le déclare, c'est la vérité: personne ne peut entrer dans le Royaume de Dieu s'il ne naît pas d'eau et de l'Esprit. (Jean 3:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus lui répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ répond: « Amén, amén, je te dis, nul, s’il ne naît d’eau et de souffle, ne peut entrer au royaume d’Elohîms. (Jean 3:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus lui répondit: «En vérité, en vérité, je te le dis: nul, s'il ne naît d'eau et d'Esprit, ne peut entrer dans le Royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus répondit: «En vérité, en vérité je te le dis: personne, à moins de naître de l’eau et de l’Esprit, ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus répondit: "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'eau et d'Esprit, nul ne peut entrer dans le Royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus répondit: “En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s'il ne naît de l'eau et de l'Esprit, ne peut voir le royaume des cieux. (Jean 3:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus répondit : En vérité, en vérité je te le dis, nul, s’il ne naît de l’eau et de l’Esprit, ne peut entrer dans le Royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus répondit: " En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s'il ne renaît de l'eau et de l'Esprit, ne peut entrer dans le royaume de Dieu (Jean 3:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, aucun homme, s’il ne renaît de l’eau et de l’Esprit-Saint, ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus répondit: En vérité, en vérité je te le dis, si quelqu'un ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus répondit: En vérité, en vérité, Je te le dis, aucun homme, s'il ne renaît de l'eau et de l'Esprit-Saint, ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus répondit: «En vérité, en vérité, je te le dis, personne, ne naît d'eau et d'Esprit, ne peut entrer dans le Royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te dis : Si quelqu'un n'est né d'eau et de l'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus répondit: En vérité, en vérité je te dis, que si un homme ne naît d'eau et d'esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus répondit: «En vérité, en vérité, je te dis que si l’on ne naît, d'eau et d'esprit, on ne peut entrer dans le royaume de Dieu: (Jean 3:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus lui répondit : En vérité, en vérité je vous le dis, si un homme ne renaît de l’eau et de l’Esprit-Saint, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus répliqua: « En vérité, en vérité je te le déclare: si quelqu'un n'est né d'eau et d'esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu; (Jean 3:5)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus répondit : En vérité, en vérité, je vous le dis, nul, s’il ne renaît de l’eau et de l’Esprit Saint, ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus lui répondit: En vérité, en vérité je vous le dis: si un homme ne renaît de l’eau & du Saint-Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. (Jean 3:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus répondit : en vérité, en vérité je te dis : si quelqu'un n'est né d'eau et d'esprit, il ne peut point entrer dans le Royaume de Dieu. (Jean 3:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei (Jean 3:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απεκριθη [ο] ιησους αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευματος ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου (Jean 3:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃ (Jean 3:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique