Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 3 verset 21
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Mais celui qui accomplit la vérité va vers la lumière, afin qu’il soit manifeste que ses oeuvres ont été accomplies en Dieu. » (Jean 3:21)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin qu'il soit manifeste que ses actions sont accomplies en Dieu. » (Jean 3:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais celui qui fait ce qui est juste vient à la lumière, afin qu’il soit évident que ses actions ont été accomplies en accord avec la volonté de Dieu. » (Jean 3:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … cependant-que celui qui-fait la vérité vient vers la lumière afin-que soient-manifestées ses œuvres, parce-que [c’est] en Dieu [qu’]elles se-trouvent-avoir-été-œuvrées. (Jean 3:21)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Mais qui pratique la vérité s'en vient auprès de la lumière
pour qu'apparaisse au grand jour que les œuvres qui sont les siennes, c'est en Dieu qu'elles ont été réalisées (Jean 3:21)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mais celui qui fait la vérité vient à la lumière, pour qu’il soit manifeste que ses œuvres ont été accomplies en union avec Dieu. " (Jean 3:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Celui qui fait la vérité vient à la lumière pour que ses œuvres soient manifestées, elles qui ont été accomplies en Dieu. » (Jean 3:21)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Mais celui qui fait la vérité vient vers la lumière, afin que soit manifestée son oeuvre parce qu'elles sont accomplies (en) Dieu. (Jean 3:21)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais celui qui fait la vérité
il vient vers la lumière
afin qu'elles soient manifestées ses actions
parce qu'en dieu elles ont été agies (Jean 3:21)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais celui qui agit conformément à la vérité vient à la lumière afin qu'il soit évident que ce qu'il a fait, il l'a fait en Dieu.» (Jean 3:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Au contraire, celui qui fait la vérité vient à la lumière, pour qu’on voie clairement que toutes ses œuvres ont été faites en Dieu. » (Jean 3:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  mais celui qui fait la vérité vient à la lumière, pour qu'il soit manifeste que ses oeuvres ont été accomplies en Dieu. (Jean 3:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais ceux qui font la volonté de Dieu vont vers la lumière. Ainsi, on voit clairement ce qu'ils font, on voit qu'ils obéissent à Dieu. »
   Jean-Baptiste et Jésus (Jean 3:21)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais celui qui a une conduite conforme à la vérité vient à la lumière pour qu’on voie clairement que tout ce qu’il fait, il l’accomplit dans la communion avec Dieu. (Jean 3:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais celui qui fait la vérité vient à la lumière. Il devient ainsi manifeste que ses oeuvres sont faites en Dieu. (Jean 3:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais celui qui fait ce qui est vrai vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées comme ayant été opérées en accord avec Dieu. ” (Jean 3:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu. (Jean 3:21)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais qui fait la vérité
vient à la lumière,
pour que soit manifesté
que ses œuvres sont œuvrées en Dieu. (Jean 3:21)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais celui qui obéit à la vérité vient à la lumière, afin qu'on voie clairement que ses actions sont accomplies en accord avec Dieu.» (Jean 3:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient reconnues comme des oeuvres de Dieu. » (Jean 3:21)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais celui qui obéit à la vérité vient à la lumière, afin qu'on voie clairement que ses actions sont accomplies en accord avec Dieu.» (Jean 3:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais celui qui pratique la vérité vient à la lumière, afin qu'il soit manifeste que ses œuvres sont faites en Dieu.
   Nouveau témoignage de Jean-Baptiste (Jean 3:21)
 
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais l’artisan de vérité vient à la lumière pour qu’il soit manifeste que ses oeuvres sont faites en Elohîms. (Jean 3:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui fait la vérité vient à la lumière pour que ses oeuvres soient manifestées, elles qui ont été accomplies en Dieu.» (Jean 3:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais celui qui pratique la vérité vient vers la lumière, pour qu’il soit manifesté que ses oeuvres sont opérées en Dieu». (Jean 3:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  mais celui qui fait la vérité vient à la lumière, afin que soit manifesté que ses oeuvres sont faites en Dieu." (Jean 3:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais celui qui fait la vérité vient à la Lumière, afin qu'il apparaisse que ses œuvres sont faites en Dieu. (Jean 3:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Au contraire, celui qui pratique la vérité vient à la lumière afin que ses œuvres soient manifestées comme faites en Dieu. (Jean 3:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais celui qui accomplit la vérité vient à la lumière, de sorte que ses œuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu." (Jean 3:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais celui qui met en pratique la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce que c'est en Dieu qu'elles sont faites. (Jean 3:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu. (Jean 3:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce que c’est en Dieu qu’elles sont faites. (Jean 3:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais celui qui pratique la vérité, vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu. (Jean 3:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce que c'est en Dieu qu'elles sont faites. (Jean 3:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quant à celui qui pratique la vérité, il vient vers la lumière, afin que ses oeuvres deviennent manifestes, parce que c'est en Dieu qu'elles sont accomplies.» (Jean 3:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais celui qui pratique la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, qu'elles sont faites en Dieu. (Jean 3:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses ouvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu. (Jean 3:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais celui qui pratique la vérité, s'approche de la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu. (Jean 3:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais celui qui agit selon la vérité s’approche de la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles ont été faites en Dieu. (Jean 3:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais celui qui pratique la vérité vient vers la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées parce qu'elles sont faites en Dieu. » (Jean 3:21)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais celui qui fait la vérité, vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu. (Jean 3:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais celui qui fait ce que la vérité lui prescrit, s’approche de la lumière, afin que ses oeuvres soient découvertes; parce qu’elles sont faites en Dieu. (Jean 3:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais celui qui s'adonne à la vérité, vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites selon Dieu. (Jean 3:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta (Jean 3:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασμενα (Jean 3:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃ (Jean 3:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique