Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 3 verset 19
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Le jugement est celui-ci : la lumière est venue dans le monde et les hommes ont aimé l’obscurité plus que la lumière, car leurs oeuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Voici comment le jugement se manifeste : la lumière est venue dans le monde, mais les êtres humains ont préféré l'obscurité à la lumière, parce qu'ils font ce qui est mal.  (Jean 3:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Voici sur quoi se fonde le jugement : la lumière est venue dans le monde, mais les hommes ont aimé les ténèbres plutôt que la lumière, car leurs actions étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] ceci cependant [qu’]est le jugement : La lumière se-trouve-être-venue envers le monde, et ils ont-aimé-d’agapè, les Homme, davantage- les ténèbres -que la lumière. Elle[s] étai[en]t, en-effet, mauvaises, leurs œuvres. (Jean 3:19)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Le jugement le voici
la lumière est arrivée dans le monde
mais les hommes préférèrent les ténèbres à la lumière
mauvaises en eux étaient les œuvres (Jean 3:19)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et le Jugement, le voici : la lumière est venue dans le monde, et les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et le jugement, le voici : la lumière est venue dans le monde, et les hommes ont préféré l’obscurité à la lumière parce que leurs œuvres étaient mauvaises.  (Jean 3:19)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or, tel est le jugement que la lumière est venue dans le monde et les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, car leurs actions étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et voici quel est le jugement 
la lumière est venue dans le monde 
de la durée présente 
et ils ont aimé les hommes 
davantage la ténèbre que la lumière 
car elles étaient mauvaises leurs actions (Jean 3:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et voici quel est ce jugement: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière parce que leur manière d'agir était mauvaise. (Jean 3:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le jugement, c’est cela même : la lumière est venue dans le monde et les hommes ont choisi les ténèbres plutôt que la lumière, car ils faisaient le mal. (Jean 3:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et voici le jugement: la lumière est venue dans le monde, et les humains ont aimé les ténèbres plus que la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Et voici comment on est condamné : la lumière est venue dans le monde, mais les gens ont préféré la nuit à la lumière parce qu'ils font le mal. (Jean 3:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et voici en quoi consiste sa condamnation: c’est que la lumière est venue dans le monde, mais les hommes lui ont préféré les ténèbres, parce que leurs actes sont mauvais. (Jean 3:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or voici ce jugement: la lumière est venue dans le monde, et les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or voici d’où vient le jugement : la lumière est venue dans le monde, mais les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, car leurs œuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ceci est la condamnation, que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tel est le jugement :
la lumière est venue dans le monde,
et les hommes ont aimé les ténèbres plus que la lumière,
car leurs œuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Voici comment la condamnation se manifeste: la lumière est venue dans le monde, mais les hommes préfèrent l'obscurité à la lumière, parce qu'ils agissent mal. (Jean 3:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et le Jugement, le voici : quand la lumière est venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Voici comment la condamnation se manifeste: la lumière est venue dans le monde, mais les hommes préfèrent l'obscurité à la lumière, parce qu'ils agissent mal. (Jean 3:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et voici le jugement : la lumière est venue dans le monde, et les hommes ont aimé les ténèbres plus que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici le jugement: la lumière est venue dans l’univers; les hommes ont mieux aimé la ténèbre que la lumière. Oui, leurs oeuvres étaient criminelles. (Jean 3:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et le jugement, le voici: la lumière est venue dans le monde, et les hommes ont préféré l'obscurité à la lumière parce que leurs oeuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Tel est le jugement: La lumière est venue dans le monde, et les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière; car leurs oeuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et tel est le jugement: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, car leurs oeuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or voici le jugement: la Lumière est venue dans le monde, et les hommes ont préféré les Ténèbres à la Lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, voici quelle est [la cause de] la condamnation : la lumière est venue dans le monde, et les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, car leurs œuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, voici quel est le jugement: c'est que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, voici quel est ce jugement: la lumière est venue dans le monde, et les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et ce jugement c'est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or voici quel est le jugement : la lumière est venue dans le monde, et les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or voici le jugement: c'est que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière; car leurs œuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or voici quel est le jugement: la lumière est venue dans le monde, et les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voici quel est le jugement: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or c'est ici le jugement, que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, car leurs œuvres étaient mauvaises; (Jean 3:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et la cause de cette condamnation, c'est que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et voici ce jugement: la lumière est venue dans le monde, mais les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et cette condamnation vient de ce que la Lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, car leurs œuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or voici en quoi consiste ce jugement, c'est que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont aimé les ténèbres plus que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises; (Jean 3:19)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ceci est le jugement : Parce que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière ; parce que leurs œuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et le sujet de cette condamnation est, que la lumière est venue dans le monde, & que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière; parce que leurs oeuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or c'est ici le sujet de la condamnation, que la lumière est venue au monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises. (Jean 3:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  hoc est autem iudicium quia lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem erant enim eorum mala opera (Jean 3:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αυτη δε εστιν η κρισις οτι το φως εληλυθεν εις τον κοσμον και ηγαπησαν οι ανθρωποι μαλλον το σκοτος η το φως ην γαρ αυτων πονηρα τα εργα (Jean 3:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃ (Jean 3:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique