Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 3 verset 17
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Car Dieu n’a pas envoyé le Fils dans le monde pour qu’il juge le monde, mais pour que grâce à lui le monde soit sauvé. (Jean 3:17)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.  (Jean 3:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu’il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par son intermédiaire. (Jean 3:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il n’a- pas en-effet -envoyé, Dieu, le Fils envers le monde afin-qu’il juge-désormais le monde, mais afin-qu’il soit-sauvé-désormais, le monde, à-travers lui. (Jean 3:17)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde en vue de juger le monde
mais afin que le monde ait par lui le salut (Jean 3:17)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car Dieu a envoyé son Fils dans le monde, non pas pour juger le monde, mais pour que, par lui, le monde soit sauvé. (Jean 3:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.  (Jean 3:17)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu'il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car il n'a pas envoyé 
dieu 
le fils dans le monde de la durée présente 
pour qu'il juge le monde de la durée présente 
mais pour qu'il soit sauvé 
le monde de la durée présente 
par sa main (Jean 3:17)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Dieu, en effet, n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Dieu a envoyé le Fils dans le monde, non pas pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé grâce à lui. (Jean 3:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Dieu, en effet, n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que par lui le monde soit sauvé. (Jean 3:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour condamner le monde, mais il l'a envoyé pour qu'il sauve le monde. (Jean 3:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, Dieu a envoyé son Fils dans le monde non pas pour condamner le monde, mais pour qu’il soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car Dieu n'a point envoyé son Fils dans le monde pour le condamner, mais pour que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car Dieu a envoyé son Fils dans le monde, non pas pour qu’il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par son intermédiaire. (Jean 3:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde, pour condamner le monde, mais afin que par lui le monde puisse être sauvé. (Jean 3:17)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car Dieu n'a pas envoyé le Fils dans le monde
pour qu'il juge le monde,
mais pour que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour condamner le monde, mais pour sauver le monde par lui. (Jean 3:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car Dieu a envoyé son Fils dans le monde, non pas pour juger le monde, mais pour que, par lui, le monde soit sauvé. (Jean 3:17)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour condamner le monde, mais pour sauver le monde par lui. (Jean 3:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Dieu, en effet, n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Non, Elohîms n’a pas envoyé le fils dans l’univers pour juger l’univers, mais pour que l’univers soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car Dieu n’a pas envoyé le Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  En effet, Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais afin que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Dieu, en effet, n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour condamner le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car Dieu n'a pas envoyé le Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, Dieu n'a point envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais afin que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Dieu, en effet, n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu'il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais afin que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car Dieu n'a point envoyé son Fils dans le monde pour qu'il juge le monde; mais pour que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car Dieu n'a pas envoyé Son Fils dans le monde pour juger le monde, mais afin que le monde soit sauvé par Lui. (Jean 3:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.» (Jean 3:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde afin qu'il jugeât le monde, mais afin que le monde fût sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car Dieu n'a point envoyé son Fils dans le monde, pour condamner le monde, mais afin que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde, pour juger le monde, mais afin que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais afin que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car Dieu n'a pas envoyé Son fils dans le monde afin qu'il jugeât le monde, mais afin que le monde fût sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car Dieu n’a point envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde sait sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais afin que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car Dieu n'a point envoyé son Fils au monde pour condamner le monde, mais afin que le monde soit sauvé par lui. (Jean 3:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum (Jean 3:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου (Jean 3:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃ (Jean 3:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique