Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 3 verset 1
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  — Et il y a un homme d’entre les pharisiens, Nicodème c’est son nom, un chef des Judéens. (Jean 3:1)  
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Il y avait parmi les pharisiens un homme du nom de Nicodème, un chef des Juifs. (Jean 3:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il y avait un homme parmi les pharisiens appelé Nicodème qui était l'un des dirigeants juifs.  (Jean 3:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il y avait un homme d’entre les pharisiens qui s’appelait Nicodème ; c’était un chef juif. (Jean 3:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il y-avait cependant un Homme issu-des Pharisiens — Nicodème [est] un nom pour lui — [qui était] un chef des Juifs. (Jean 3:1)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Or il y avait un homme d'entre les Pharisiens nommé Nicodème un dirigeant parmi les juifs (Jean 3:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il y avait un homme, un pharisien nommé Nicodème ; c’était un notable parmi les Juifs. (Jean 3:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Or il y avait, parmi les Pharisiens, un homme du nom de Nicodème, un des notables juifs.  (Jean 3:1)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Jean 3:1)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  il y avait un homme 
qui faisait partie 
de la [confrérie] des perouschim 
naqdimôn [c'est] son nom 
[c'était] un personnage dominant 
parmi les judéens (Jean 3:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Or, il y avait parmi les pharisiens un homme du nom de Nicodème, un chef des Juifs. (Jean 3:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il y avait chez les Pharisiens un homme nommé Nicodème, c’était un chef des Juifs. (Jean 3:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Or il y avait parmi les pharisiens un chef des Juifs du nom de Nicodème; (Jean 3:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Parmi les Pharisiens, il y a un homme appelé Nicodème. C'est un chef juif. (Jean 3:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il y avait un homme qui s’appelait Nicodème; membre du parti des pharisiens, c’était un chef des Juifs. (Jean 3:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il y avait parmi les pharisiens un notable des Juifs, nommé Nicodème. (Jean 3:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or il y avait un homme d’entre les Pharisiens : Nicodème c’était son nom, un chef des Juifs. (Jean 3:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il y avait un homme, parmi les pharisiens, nommé Nicodème, l'un des chefs des Juifs. (Jean 3:1)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il y avait un homme, parmi les pharisiens,
du nom de Nicodème, une autorité chez les Juifs. (Jean 3:1)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il y avait un homme appelé Nicodème, qui était du parti des Pharisiens et qui était l'un des chefs juifs. (Jean 3:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il y avait un pharisien nommé Nicodème ; c'était un notable parmi les Juifs. (Jean 3:1)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il y avait un homme appelé Nicodème, qui était du parti des Pharisiens et qui était l'un des chefs juifs. (Jean 3:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais il y avait parmi les Pharisiens un chef des Juifs, nommé Nicodème ; (Jean 3:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il est un homme parmi les Peroushîm du nom de Naqdimôn, un chef des Iehoudîm. (Jean 3:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Or il y avait, parmi les Pharisiens, un homme du nom de Nicodème, un des notables juifs. (Jean 3:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il y avait parmi les Pharisiens un homme du nom de Nicodème, un chef des Juifs. (Jean 3:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or il y avait parmi les Pharisiens un homme du nom de Nicodème, un notable des Juifs. (Jean 3:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or il y avait, parmi les pharisiens, un homme nommé Nicodème, un des notables Juifs. (Jean 3:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, il y avait parmi les pharisiens un homme nommé Nicodème, un des chefs juifs. (Jean 3:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, il y avait parmi les Pharisiens un homme nommé Nicodème, un des principaux parmi les Juifs. (Jean 3:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il y avait parmi les pharisiens un homme, appelé Nicodème, qui était l'un des principaux parmi les Juifs. (Jean 3:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais il y eut un homme d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs, (Jean 3:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or il y avait parmi les pharisiens un homme appelé Nicodème, un des premiers des Juifs. (Jean 3:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or il y avait un homme d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, qui était un chef des Juifs. (Jean 3:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or il y avait parmi les pharisiens un homme appelé Nicodème, un des premiers des Juifs. (Jean 3:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Parmi les Pharisiens se trouvait un homme du nom de Nicodème. C'était l'un des chefs des Juifs. (Jean 3:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais il y avait un homme d'entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, qui était un chef des Juifs. (Jean 3:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or il y avait un homme, d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, l'un des principaux Juifs. (Jean 3:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il y avait, parmi les pharisiens, un homme qui s'appelait Nicodème: c'était un sénateur juif. (Jean 3:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or il y avait un homme parmi les pharisiens nommé Nicodème, un des chefs des Juifs ; (Jean 3:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or il y avait un homme d'entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, et qui était un chef des Juifs; (Jean 3:1)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il y avait un homme d’entre les Pharisiens et les premiers des Juifs, nommé Nicodème. (Jean 3:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or il y avait un homme d’entre les Pharisiens, nommé Nicodème, sénateur des Juifs, (Jean 3:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or il y avait un homme d'entre les Pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des principaux d'entre les Juifs ; (Jean 3:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum (Jean 3:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων (Jean 3:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃ (Jean 3:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique