Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 3 verset 2
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  au-dessus du commandement des prêtres d’Anne et de Caïphe, il vient à naître, le parler de Dieu sur Jean, le fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Anne et Caïphe étant grands prêtres, la parole de Dieu survint à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Hanne et Caïphe étaient grands-prêtres. La parole de Dieu se fit alors entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.  (Luc 3:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  à l’époque du prêtre en chef Anne et de Caïphe, Jean fils de Zacharie reçut un message de Dieu dans le désert. (Luc 3:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  sous (= sur) le chef-des-prêtres, Hanne et Caïphe, il est-advenu [le] Propos de Dieu sur Jean, le fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  les grands prêtres étant Hanne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée dans le désert à Jean, le fils de Zacharie. (Luc 3:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  sous le sacerdoce de Hanne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie dans le désert.  (Luc 3:2)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  sous le grand-prêtre Anne - et Caïphe - la parole de Dieu advint sur Jean, le fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors qu'il était kôhen
hanan et qaïapha
elle a été la parole de dieu sur iôhanan
le fils de zekar-iah
dans le désert (Luc 3:2)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et Anne et Caïphe étaient grands-prêtres. C'est alors que la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert, (Luc 3:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Anne et Caïphe étaient grands prêtres cette année-là, lorsque la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie dans le désert. (Luc 3:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et du temps des grands prêtres Anne et Caïphe – la parole de Dieu parvint à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Hanne et Caïphe sont grands-prêtres. À ce moment-là, dans le désert, Dieu adresse sa parole à Jean, le fils de Zakarie, (Luc 3:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Hanne et Caïphe étaient grands-prêtres. Cette année-là, Dieu confia son message à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  sous les grands prêtres Anne et Caïphe, la parole de Dieu se fit entendre à Jean, fils de Zacharie, dans la solitude. (Luc 3:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  aux jours du prêtre en chef Anne et de Caïphe, la déclaration de Dieu vint à Jean le fils de Zekaria dans le désert. (Luc 3:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Anne et Caïphe, étant les grands prêtres, la parole de Dieu vint à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  sous le grand prêtre Hanne et Caïphe,
survient un mot de Dieu sur Jean le fils de Zacharie,
dans le désert. (Luc 3:2)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Hanne et Caïphe étaient grands-prêtres. La parole de Dieu se fit alors entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  les grands prêtres étant Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée dans le désert à Jean, fils de Zacharie. (Luc 3:2)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Hanne et Caïphe étaient grands-prêtres. La parole de Dieu se fit alors entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Au temps du grand desservant Hanân et Caïapha, c’est le dire d’Elohîms à Iohanân bèn Zekharyah, au désert. (Luc 3:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  sous le sacerdoce de Hanne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie dans le désert. (Luc 3:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  sous le pontificat d’Anne et Caïphe, la parole de Dieu advint à Jean, le fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  sous le pontificat d'Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  au temps des grands-prêtres Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  sous le pontificat d’Anne et de Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  au temps des grands prêtres Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut sur Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Anne et Caïphe étant souverains sacrificateurs, — la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, — la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  sous les grands prêtres Anne et Caïphe, la parole du Seigneur se fit entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  du temps du souverain sacrificateur Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  sous les grands prêtres Anne et Caïphe, la parole du Seigneur se fit entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  sous le pontificat de Banne et de Kaïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zaccharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  sous la souveraine sacrificature d’Anne et de Caïphe, la parole de Dieu vint à Jean, le fils de Zacharie, au désert. (Luc 3:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  du temps du souverain sacrificateur Anne, et de Caïphe, la parole de Dieu fut adressée dans le désert à Jean, fils de Zacharie. (Luc 3:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Anne et Caïphe étant grands prêtres, le Seigneur fit entendre sa parole à Jean, fils de Zacharie, dans le désert ; (Luc 3:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  sous le pontificat d'Annas et de Caïaphas, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie dans le désert, (Luc 3:2)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Sous les Grands-Prêtres Anne et Caïphe, la parole du Seigneur fut sur Jean, fils de Zacharie, dans le désert. (Luc 3:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Anne & Caïphe étant grands prêtres), le Seigneur fit entendre sa parole à Jean, fils de Zacharie, dans le désert; (Luc 3:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Anne et Caïphe étant souverains Sacrificateurs, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie, au désert. (Luc 3:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sub principibus sacerdotum Anna et Caiapha factum est verbum Dei super Iohannem Zacchariae filium in deserto (Luc 3:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  επι αρχιερεως αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον ζαχαριου υιον εν τη ερημω (Luc 3:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃ (Luc 3:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique