Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 3 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus les regarda tous avec colère ; il était en même temps profondément attristé qu'ils refusent de comprendre. Il dit à l'homme : « Tends ta main. » Il la tendit et sa main fut guérie.  (Marc 3:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus les regarda à la ronde avec indignation, car il était profondément peiné par leur dureté de cœur. Et il dit à l’homme : « Tends ta main. » L’homme tendit sa main, et elle fut guérie. (Marc 3:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et les regardant-alentour au-sein-d’une colère, étant-affligé en-ce-qui-concerne la callosité de leur cœur, il parle-ainsi à l’Homme : Tends la main ! Et il [l’]a-tendue, et elle a-été-restaurée, sa main. (Marc 3:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors, promenant sur eux un regard de colère, navré de l’endurcissement de leurs cœurs, il dit à l’homme : " Étends la main. " Il l’étendit, et sa main redevint normale. (Marc 3:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Promenant sur eux un regard de colère, navré de l’endurcissement de leur cœur, il dit à cet homme : « Etends la main. » Il l’étendit et sa main fut guérie.  (Marc 3:5)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et les regardant à la ronde, avec colère, affligé de la nécrose de leurs cœurs, il dit à l'homme: étends ta main! et il l'étendit et elle fut rétablie sa main, aussitôt. (Marc 3:5)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors lui il s'est retourné
et il les a regardés avec colère
et il a hoché la tête
à cause de l'enveloppe de graisse
qui recouvrait leur cœur
et il a dit à l'homme
étends la main
et lui il l'a étendue
et elle est redevenue sa main
[comme elle était au commencement] (Marc 3:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors il promena sur eux un regard de colère et, peiné de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme: «Tends ta main.» Il la tendit, et sa main fut guérie. (Marc 3:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus les regarde l’un après l’autre avec colère, peiné de voir comme ils avaient la tête dure, puis il dit à l’homme : « Étends la main. » Celui-ci l’étend, sa main est guérie. (Marc 3:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors, promenant ses regards sur eux avec colère, navré de les voir si obtus, il dit à l'homme: Tends ta main. Il la tendit, et sa main fut rétablie. (Marc 3:5)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Il les toisa du regard avec colère. Il était triste aussi qu'ils aient le coeur si dur. — Tends la main, dit-il à l'homme. L'homme la tendit et sa main redevint comme avant. (Marc 3:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus les regarde tous avec colère, il est triste parce qu'ils ne veulent pas comprendre. Il dit à l'homme : « Tends ta main ! » L'homme tend sa main et elle est guérie ! (Marc 3:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus promena sur eux un regard indigné. Profondément attristé par la dureté de leur coeur, il dit à l’homme: — Etends la main. Il la tendit et elle fut guérie. (Marc 3:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors, promenant sur eux un regard indigné, et navré de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme: «Étends la main!» Il l'étendit, et sa main se rétablit. (Marc 3:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et après les avoir regardés à la ronde avec indignation, profondément affligé de l’insensibilité de leur cœur, il dit à l’homme : “ Tends ta main. ” Et il la tendit, et sa main fut rétablie. (Marc 3:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et après avoir posé le regard tout autour avec colère, étant attristé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à cet homme: Étends ta main. Et il l'étendit, et sa main fut rendue saine comme l'autre. (Marc 3:5)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les regarde à la ronde avec colère,
désolé par la dureté de leur cœur.
Il dit à l'homme :
« Tends la main. »
Il la tend, et sa main est rétablie. (Marc 3:5)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus les regarda tous avec indignation; il était en même temps profondément attristé qu'ils refusent de comprendre. Il dit alors à l'homme: «Avance ta main.» Il l'avança et sa main redevint saine. (Marc 3:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors, promenant sur eux un regard de colère, navré de l'endurcissement de leurs coeurs, il dit à l'homme : « étends la main. » Il l'étendit, et sa main redevint normale. (Marc 3:5 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus les regarda tous avec indignation; il était en même temps profondément attristé qu'ils refusent de comprendre. Il dit alors à l'homme: «Avance ta main.» Il l'avança et sa main redevint saine. (Marc 3:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors, promenant ses regards sur eux avec colère, et en même temps navré de l'endurcissement de leur cœur, il dit à l'homme : Étends ta main. Il l'étendit, et sa main devint saine. (Marc 3:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les regarde à la ronde et il brûle, blessé par la dureté de leur coeur. Il dit à l’homme: «Étends ta main.» Il l’étend, et sa main est rétablie. (Marc 3:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Promenant sur eux un regard de colère, navré de l'endurcissement de leur coeur, il dit à cet homme: «Étends la main.» Il l'étendit et sa main fut guérie. (Marc 3:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, promenant ses regards sur eux avec colère, profondément attristé de l’endurcissement de leur coeur, il dit à l’homme: «Étends la main». Et il l’étendit, et sa main fut rétablie. (Marc 3:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Promenant alors sur eux un regard de colère, navré de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme: "Etends la main." Il l'étendit et sa main fut remise en état. (Marc 3:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors, promenant sur eux un regard plein de colère, tout attristé devant leur cœur de pierre, il dit à l'homme: “Etends la main!” Il l'étendit, et sa main fut rétablie. (Marc 3:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors promenant sur eux un regard de colère, tout attristé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : Étends ta main. Il l’étendit, et elle redevint saine. (Marc 3:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et après avoir promené son regard sur eux avec colère, contristé de l'endurcissement de leur cœur, il dit à l'homme: " Etends la main. " Il l'étendit, et sa main redevint saine. (Marc 3:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors, promenant sur eux ses regards avec indignation, et affligé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme: Étends ta main. Il l'étendit, et sa main redevint saine. (Marc 3:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme: Etends ta main. Il l'étendit, et sa main fut guérie. (Marc 3:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors, promenant sur eux ses regards avec colère, attristé de l’aveuglement de leur cœur, il dit à l’homme : Etends ta main. Il l’étendit, et sa main lui fut rendue saine. (Marc 3:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et après avoir porté ses regards sur eux tout autour avec colère, étant attristé de l'endurcissement de leur cœur, il dit à l'homme: Etends ta main. Et il l'étendit, et sa main fut guérie. (Marc 3:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors, promenant sur eux Ses regards avec colère, attristé de l'aveuglement de leur coeur, Il dit à l'homme: Etends ta main. Il l'étendit, et sa main lui fut rendue saine. (Marc 3:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors, jetant sur eux un regard de colère, affligé d'un tel aveuglement de coeur, il dit à l'homme: «Étends la main!» Il l'étendit et sa main fut guérie. (Marc 3:5)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Alors , jetant sur eux un regard de colère et l'âme navrée d'un tel aveuglement de coeur , il dit à l'homme :
— Étends ta main .
Celui- ci l'étendit : sa main était guérie . (Marc 3:5)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les ayant regardés à l’entour avec colère, étant attristé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : Étends ta main. Et il l’étendit, et sa main fut rétablie. (Marc 3:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors, les regardant avec indignation, et étant affligé de l'endurcissement de leur cœur, il dit à cet homme: Étends ta main. Et il l'étendit, et sa main devint saine comme l'autre. (Marc 3:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, affligé qu'il était de l'aveuglement de leurs coeurs, il dit à cet homme: «Étends la main.» Il retendit, et sa main fut guérie. (Marc 3:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais, les regardant avec colère, affligé de l’aveuglement de leur cœur, il dit à cet homme : Étendez votre main. Il l’étendit, et l’usage de sa main lui fut rendu. (Marc 3:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ayant porté tout autour de lui ses regards sur eux avec colère, étant vivement attristé de l'endurcissement de leur cœur, il dit à l'homme: « Étends la main. » Et il l'étendit, et sa main fut guérie. (Marc 3:5)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Alors, les regardant avec colère, contristé de l’aveuglement de leur cœur, il dit à cet homme : Étendez votre main. Et il l’étendit, et sa main devint saine. (Marc 3:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais lui les regardant avec colère, affligé qu’il était de l’aveuglement de leur coeur, il dit à cet homme: Etendez votre main. Il l’étendit, & elle devint saine. (Marc 3:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors les regardant de tous côtés avec indignation, et étant tout ensemble affligé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à cet homme : étends ta main ; et il l'étendit ; et sa main fut rendue saine comme l'autre. (Marc 3:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi (Marc 3:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και περιβλεψαμενος αυτους μετ οργης συλλυπουμενος επι τη πωρωσει της καρδιας αυτων λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και απεκατεσταθη η χειρ αυτου (Marc 3:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃ (Marc 3:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique