Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 3 verset 31
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  La mère et les frères de Jésus arrivent alors ; restant dehors, ils envoyèrent quelqu'un pour l'appeler.  (Marc 3:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis sa mère et ses frères arrivèrent. Ils restèrent dehors et envoyèrent quelqu’un l’appeler. (Marc 3:31)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et elle est-venue, sa mère, et ses frères [avec elle]. Aussi, tenant-ferme au-dehors, ils ont-envoyé [quelqu’un] vers lui qui- l’ -appelle. (Marc 3:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors arrivent sa mère et ses frères. Restant au-dehors, ils le font appeler. (Marc 3:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Arrivent sa mère et ses frères. Restant dehors, ils le firent appeler.  (Marc 3:31)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et vint sa mère et ses frères ; et se tenant à l'extérieur ils mandèrent auprès de lui pour l'appeler. (Marc 3:31)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et elle est venue sa mère et puis ses frères
et au-dehors ils se tenaient debout
et ils ont envoyé [quelqu'un] vers lui
pour l'appeler (Marc 3:31)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Sa mère et ses frères arrivèrent donc. Ils se tenaient dehors et l'envoyèrent appeler. (Marc 3:31)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Sur ce, arrivent sa mère et ses frères ; ils restent dehors et envoient quelqu’un pour l’appeler. (Marc 3:31)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Sa mère et ses frères arrivent; se tenant dehors, ils le firent appeler. (Marc 3:31)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite, la mère et les frères de Jésus arrivent. Ils restent dehors et ils envoient quelqu'un dans la maison pour l'appeler. (Marc 3:31)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  La mère et les frères de Jésus arrivèrent. Ils se tinrent dehors et envoyèrent quelqu’un l’appeler. (Marc 3:31)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Survinrent sa mère et ses frères; restés dehors, ils le firent appeler, (Marc 3:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Sa mère et ses frères arrivèrent alors, et, comme ils se tenaient dehors, ils lui envoyèrent [quelqu’un] pour l’appeler. (Marc 3:31)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors ses frères et sa mère vinrent, et se tenant dehors ils l'envoyèrent appeler; (Marc 3:31)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Viennent sa mère et ses frères.
Ils se tiennent dehors
et envoient vers lui, pour l'appeler. (Marc 3:31)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  La mère et les frères de Jésus arrivèrent alors; ils se tinrent en dehors de la maison et lui envoyèrent quelqu'un pour l'appeler. (Marc 3:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors arrivent sa mère et ses frères. Restant au-dehors, ils le font demander. (Marc 3:31 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  La mère et les frères de Jésus arrivèrent alors; ils se tinrent en dehors de la maison et lui envoyèrent quelqu'un pour l'appeler. (Marc 3:31)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler. (Marc 3:31)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Viennent sa mère et ses frères. Ils se tiennent dehors et l’envoient appeler. (Marc 3:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Arrivent sa mère et ses frères. Restant dehors, ils le firent appeler. (Marc 3:31)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et viennent sa mère et ses frères qui, se tenant dehors, l’envoyèrent appeler. (Marc 3:31)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Sa mère et ses frères arrivent et, se tenant dehors, ils le firent appeler. (Marc 3:31)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Arrivent sa mère et ses frères. Debouts, au dehors, ils l'envoyèrent demander. (Marc 3:31)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Cependant sa mère et ses frères arrivent ; et se tenant dehors, le font demander. (Marc 3:31)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Sa mère et ses frères arrivèrent et, se tenant dehors, ils l'envoyèrent appeler. (Marc 3:31)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  La mère et les frères de Jésus arrivèrent; et, se tenant dehors, ils l'envoyèrent appeler. (Marc 3:31)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler. (Marc 3:31)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Cependant sa mère et ses frères survinrent, et se tenant dehors, ils l’envoyèrent appeler. (Marc 3:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et sa mère et ses frères viennent; et se tenant dehors, ils envoyèrent vers lui pour l'appeler; et une foule était assise autour de lui. (Marc 3:31)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Cependant Sa Mère et Ses frères survinrent, et se tenant dehors, ils L'envoyèrent appeler. (Marc 3:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ce fut alors qu'arrivèrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, le firent demander. (Marc 3:31)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Ce fut alors que , sans chercher à pénétrer dans la maison , sa mère et des personnes de sa parenté le firent demander. (Marc 3:31)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ses frères et sa mère donc viennent ; et se tenant dehors, ils l’envoyèrent appeler ; (Marc 3:31)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ses frères et sa mère arrivèrent donc, et se tenant dehors ils l'envoyèrent appeler; et la multitude était assise autour de lui. (Marc 3:31)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ses frères et sa mère arrivèrent donc, et se tenant dehors, ils le firent appeler. (Marc 3:31)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Sa mère et ses frères vinrent, et, se tenant dehors, ils l’envoyèrent appeler. (Marc 3:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et sa mère et ses frères viennent, et se tenant debout dehors ils envoyèrent vers lui pour l'appeler. (Marc 3:31)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Sa mère et ses frères vinrent, et se tenant dehors, ils l’envoyèrent appeler. (Marc 3:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Cependant sa mère & ses frères étant venus, & se tenant dehors, envoyèrent l’appeler. (Marc 3:31)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sur cela ses frères et sa mère arrivèrent là, et se tenant dehors ils l'envoyèrent appeler ; et la multitude était assise autour de lui. (Marc 3:31)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum (Marc 3:31)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ερχονται η μητηρ αυτου και οι αδελφοι αυτου και εξω στηκοντες απεστειλαν προς αυτον καλουντες αυτον (Marc 3:31)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃ (Marc 3:31)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique