Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 3 verset 30
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient : « Il a en lui un esprit impur ! » (Marc 3:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus dit cela parce qu’ils affirmaient : « Il est possédé par un esprit impur. » (Marc 3:30)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [Ceci] parce-qu’ils parlaient-ainsi : [C’est] un esprit impur [qu’]il a ! (Marc 3:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus parla ainsi parce qu’ils avaient dit : " Il est possédé par un esprit impur. " (Marc 3:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Cela parce qu’ils disaient : « Il a un esprit impur. » (Marc 3:30)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Car ils disaient qu'il a un esprit mauvais. (Marc 3:30)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  parce qu'ils avaient dit
c'est un esprit impur qui est à lui (Marc 3:30)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus parla de cette manière parce qu'ils disaient: «Il a un esprit impur.» (Marc 3:30)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’était leur cas quand ils disaient : « Il a un esprit impur. » (Marc 3:30)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est qu'ils disaient: Il a un esprit impur. (Marc 3:30)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus parle de cette façon aux maîtres de la loi parce qu'ils ont dit : « Il a un esprit mauvais en lui. » (Marc 3:30)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus leur parla ainsi parce qu’ils disaient: "Il est sous l’emprise d’un esprit mauvais." (Marc 3:30)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Cela parce qu'ils disaient: «Il a un esprit impur.» (Marc 3:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cela, parce qu’ils disaient : “ Il a un esprit impur. ” (Marc 3:30)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Parce qu'ils disaient: Il a un esprit impur. (Marc 3:30)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   C'est qu'ils disaient :
« Il a un esprit impur. » (Marc 3:30)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur parla ainsi parce qu'ils déclaraient: «Un esprit mauvais habite en lui.» (Marc 3:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus parla ainsi parce qu'ils avaient dit : « Il est possédé par un esprit impur. » (Marc 3:30 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus leur parla ainsi parce qu'ils déclaraient: «Un esprit mauvais habite en lui.» (Marc 3:30)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'était parce qu'ils disaient : Un esprit impur est en lui. (Marc 3:30)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Cela parce qu’ils disaient: «Il a un souffle contaminé.» (Marc 3:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Cela parce qu'ils disaient: «Il a un esprit impur.» (Marc 3:30)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C’est qu’ils disaient: «Il a un esprit impur». (Marc 3:30)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est qu'ils disaient: "Il est possédé d'un esprit impur." (Marc 3:30)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'était parce qu'ils avaient dit: “Il est possédé d'un esprit impur.” (Marc 3:30)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Cela parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur. (Marc 3:30)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est qu'ils disaient: " Il a un esprit impur. " (Marc 3:30)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus parla ainsi, parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur. (Marc 3:30)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur. (Marc 3:30)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur. (Marc 3:30)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est qu'ils disaient: Il a un esprit impur. (Marc 3:30)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur. (Marc 3:30)  
Traduction Stapfer
• 1889
  (C'était parce qu'ils disaient: «Il a en lui un Esprit impur).» (Marc 3:30)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  S'il s'exprimait ainsi , c'était à cause de cette parole prononcée par eux : « Il a en lui un Esprit mauvais » . (Marc 3:30)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C’était parce qu’ils disaient : Il a un esprit immonde. (Marc 3:30)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus parla ainsi, parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit immonde. (Marc 3:30)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus leur parla ainsi, parce qu'ils disaient: «Il est possédé d'un esprit impur.» (Marc 3:30)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur. (Marc 3:30)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est qu'ils disaient: « Il a un esprit impur. » (Marc 3:30)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit immonde. (Marc 3:30)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il leur dit ceci sur ce qu’ils l’accusaient d’être possédé de l’esprit impur. (Marc 3:30)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or c'était parce qu'ils disaient : il est possédé d'un esprit immonde. (Marc 3:30)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quoniam dicebant spiritum inmundum habet (Marc 3:30)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει (Marc 3:30)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי המה אמרו רוח טמאה בו׃ (Marc 3:30)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique