Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 3 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus dit à celui dont la main était paralysée : « Lève-toi, viens au milieu. »  (Marc 3:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il dit à l’homme à la main paralysée : « Lève-toi et viens au milieu. » (Marc 3:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il parle-ainsi à l’Homme, celui qui-a la main sèche : Éveille-toi [et viens] envers le milieu ! (Marc 3:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il dit à l’homme qui avait la main atrophiée : " Lève-toi, viens au milieu. " (Marc 3:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus dit à l’homme qui avait la main paralysée : « Lève-toi ! viens au milieu. »  (Marc 3:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il dit à l'homme qui avait la main desséchée: Lève-toi et tiens-toi au milieu ; puis il leur dit: (Marc 3:3)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a dit à l'homme dont la main était sèche
lève-toi
tiens-toi debout au milieu [de nous] (Marc 3:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus dit à l'homme qui avait la main paralysée: «Lève-toi, là au milieu.» (Marc 3:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus dit à l’homme qui avait la main paralysée : « Lève-toi et viens au milieu. » (Marc 3:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors il dit à l'homme qui avait la main paralysée: Lève-toi, là, au milieu. (Marc 3:3)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Il dit à l'homme à la main paralysée : — Lève-toi. Viens au milieu. (Marc 3:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus dit à l'homme qui a la main paralysée : « Lève-toi, ici, devant tout le monde ! » (Marc 3:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus dit à l’homme à la main infirme: — Lève-toi et mets-toi là, au milieu. (Marc 3:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il dit à l'homme qui avait la main raide: «Lève-toi là au milieu», (Marc 3:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il dit à l’homme à la main desséchée : “ Lève-toi [et viens] au centre. ” (Marc 3:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il dit à l'homme qui avait la main sèche: Avance-toi. (Marc 3:3)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il dit à l'homme à la main sèche :
« Dresse-toi !
Au milieu ! » (Marc 3:3)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus dit à l'homme dont la main était paralysée: «Lève-toi, là, devant tout le monde.» (Marc 3:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il dit à l'homme qui avait la main paralysée : « Viens te mettre là devant tout le monde. » Et s'adressant aux autres : (Marc 3:3 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus dit à l'homme dont la main était paralysée: «Lève-toi, là, devant tout le monde.» (Marc 3:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche : Lève-toi, là au milieu. (Marc 3:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il dit à l’homme à la main sèche: «Réveille–toi! Au milieu!» (Marc 3:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus dit à l'homme qui avait la main paralysée: «Lève-toi! viens au milieu.» (Marc 3:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il dit à l’homme qui avait la main sèche: «Lève-toi au milieu». (Marc 3:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il dit à l'homme qui avait la main sèche: "Lève-toi, là, au milieu." (Marc 3:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il dit à l'homme qui avait la main desséchée: “Lève-toi et viens an milieu.” (Marc 3:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il dit à l’homme qui avait la main desséchée : Tiens-toi là, debout au milieu. (Marc 3:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il dit à l'homme qui avait la main sèche: " Lève-toi ! au milieu ! " (Marc 3:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il dit à l'homme qui avait la main desséchée: Lève-toi et tiens-toi au milieu de nous. (Marc 3:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu. (Marc 3:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il dit à l’homme qui avait une main desséchée : Lève-toi, là au milieu. (Marc 3:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi et viens ici au milieu. (Marc 3:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il dit à l'homme qui avait une main desséchée: Lève-toi, là au milieu. (Marc 3:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus alors s'adressa à l'homme dont la main était paralysée: «Lève-toi au milieu de nous tous!» (Marc 3:3)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Jésus cependant, s'adressant à l'homme dont la main était infirme et desséchée :
— Tiens-toi debout au milieu de nous tous , lui dit- il. (Marc 3:3)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il dit à l’homme qui avait la main desséchée : Lève-toi là devant tous. (Marc 3:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors il dit à l'homme qui avait la main sèche: Tiens-toi là au milieu. (Marc 3:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: «Lève-toi, et mets-toi là au milieu.» (Marc 3:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors il dit à l’homme qui avait une main desséchée : Levez-vous au milieu. (Marc 3:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il dit à l'homme qui avait la main sèche: « Lève-toi, et viens ici au milieu. » (Marc 3:3)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il dit à l’homme qui avait une main desséchée : Tenez-vous là debout au milieu. (Marc 3:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors il dit à cet homme qui avait une main sèche: Levez-vous, tenez-vous là au milieu. (Marc 3:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et [Jésus] dit à l'homme qui avait la main sèche : lève-toi, et [te place] là au milieu. (Marc 3:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ait homini habenti manum aridam surge in medium (Marc 3:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και λεγει τω ανθρωπω τω την χειρα εχοντι ξηραν εγειρε εις το μεσον (Marc 3:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃ (Marc 3:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique