Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 3 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  et si une famille est divisée et que ses membres luttent les uns contre les autres, cette famille ne subsistera pas.  (Marc 3:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et si une famille est divisée, elle ne pourra pas tenir. (Marc 3:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et si-le-cas-échéant une maison-d’habitation, [c’est] sur elle-même [qu’]elle a-été-partagée-désormais, elle n’aura- pas -la-puissance, cette maison-d’habitation-là, de se-tenir [debout]. (Marc 3:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si les gens d’une même maison se divisent entre eux, ces gens ne pourront pas tenir. (Marc 3:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Si une famille est divisée contre elle-même, cette famille ne pourra pas tenir.  (Marc 3:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison là ne pourra tenir. (Marc 3:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et si une maison en elle-même est divisée
alors elle ne peut pas tenir debout
cette maison (Marc 3:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et si une famille est confrontée à des luttes internes, cette famille ne peut pas subsister. (Marc 3:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si l’on est divisé à l’intérieur d’une maison, cette maison ne tiendra pas. (Marc 3:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut tenir. (Marc 3:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et quand les gens d'une famille se battent entre eux, cette famille ne pourra pas continuer à exister. (Marc 3:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si une famille est divisée, cette famille ne peut pas subsister. (Marc 3:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et si une maison est divisée contre elle-même cette maison-là ne peut tenir. (Marc 3:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et si une maison se divise contre elle-même, cette maison-là ne pourra pas subsister. (Marc 3:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut subsister. (Marc 3:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si une maison en elle-même est divisée,
cette maison ne pourra tenir. (Marc 3:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  et si les membres d'une famille luttent les uns contre les autres, cette famille ne pourra pas se maintenir. (Marc 3:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si une famille se divise, cette famille ne pourra pas tenir. (Marc 3:25 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  et si les membres d'une famille luttent les uns contre les autres, cette famille ne pourra pas se maintenir. (Marc 3:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister. (Marc 3:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si une maison est divisée contre elle–même, une telle maison ne peut subsister. (Marc 3:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Si une famille est divisée contre elle-même, cette famille ne pourra pas tenir. (Marc 3:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et si une maison se divise contre elle-même, cette maison ne pourra tenir. (Marc 3:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra se maintenir. (Marc 3:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne pourra tenir debout. (Marc 3:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et si une maison se divise contre elle-même, cette maison ne pourra tenir debout. (Marc 3:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne pourra subsister. (Marc 3:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister. (Marc 3:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister. (Marc 3:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister. (Marc 3:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra pas subsister. (Marc 3:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister. (Marc 3:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne pourra subsister; (Marc 3:25)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Donc , si l'empire de Satan se livrait ainsi bataille à lui -même , ce serait la preuve qu'il est divisé ; (Marc 3:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut pas subsister. (Marc 3:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister; (Marc 3:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et si une maison est en proie aux divisions, cette maison ne peut subsister. (Marc 3:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Si une maison est divisée contré elle-même, cette maison ne saurait subsister. (Marc 3:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra pas subsister; (Marc 3:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister. (Marc 3:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et si une maison est divisée contre elle-même, il est impossible que cette maison subsiste. (Marc 3:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut point subsister. (Marc 3:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare (Marc 3:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη στηναι (Marc 3:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃ (Marc 3:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique