Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 3 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  On épiait Jésus pour voir s'il allait le guérir le jour du sabbat, car on voulait une raison de l'accuser.  (Marc 3:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les pharisiens observaient attentivement Jésus pour voir s’il allait guérir cet homme un jour de sabbat, afin de pouvoir l’accuser. (Marc 3:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils l’épiaient [pour voir] si, pour le shabbat, il le soignera afin-qu’ils le condamnent-en-public-désormais. (Marc 3:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  On observait Jésus pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat. C’était afin de pouvoir l’accuser. (Marc 3:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils observaient Jésus pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat ; c’était pour l’accuser.  (Marc 3:2)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  aussi observaient-ils si durant les sabbats il guérirait, afin qu'ils puissent l'accuser. (Marc 3:2)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils se sont mis à l'épier
[pour savoir] si un jour de schabbat
il allait le guérir
afin de pouvoir l'accuser (Marc 3:2)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils observaient Jésus pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser. (Marc 3:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Des gens l’observaient, se demandant s’il allait le guérir un jour de sabbat : ils étaient prêts à le dénoncer. (Marc 3:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils observaient Jésus pour voir s'il le guérirait un jour de sabbat, afin de l'accuser. (Marc 3:2)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  On guettait Jésus, pour le mettre en accusation s'il osait le guérir un jour de sabbat. (Marc 3:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les gens regardent Jésus avec attention pour voir s'il va guérir cet homme un jour de sabbat. En effet, ils cherchent une raison de l'accuser. (Marc 3:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  On le surveillait attentivement pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat: ils voulaient ainsi pouvoir l’accuser. (Marc 3:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or on épiait Jésus pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat; on pourrait ainsi l'accuser. (Marc 3:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ils l’observaient attentivement pour voir s’il allait guérir l’homme, le sabbat, afin de pouvoir l’accuser. (Marc 3:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de pouvoir l'accuser. (Marc 3:2)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils l'épiaient :
si, le sabbat, il allait le guérir ?
Cela pour l'accuser. (Marc 3:2)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les Pharisiens observaient attentivement Jésus pour voir s'il allait le guérir le jour du sabbat, car ils voulaient l'accuser. (Marc 3:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  On observait Jésus pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat ; on pourrait ainsi l'accuser. (Marc 3:2 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les Pharisiens observaient attentivement Jésus pour voir s'il allait le guérir le jour du sabbat, car ils voulaient l'accuser. (Marc 3:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils observaient Jésus pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de pouvoir l'accuser. (Marc 3:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils l’épient: va–t–il guérir le shabat? Ils pourraient l’accuser. (Marc 3:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils observaient Jésus pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat; c'était pour l'accuser. (Marc 3:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et on l’épiait [pour voir] s’il le guérirait un jour de sabbat; c’était pour l’accuser. (Marc 3:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et ils l'épiaient pour voir s'il allait le guérir, le jour du sabbat, afin de l'accuser. (Marc 3:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils l'épiaient pour voir s'il le guérirait le jour du Sabbat; afin de l'accuser. (Marc 3:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et on l’observait pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de l’accuser. (Marc 3:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et on l'épiait (pour voir) s'il le guérirait le jour du sabbat, pour pouvoir l'accuser. (Marc 3:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Les pharisiens l'observaient pour voir s'il le guérirait un jour de sabbat, afin de pouvoir l'accuser. (Marc 3:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser. (Marc 3:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ils l’observaient, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de l’accuser. (Marc 3:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils l'observaient pour voir si, le jour du sabbat, il le guérirait, afin de l'accuser. (Marc 3:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ils L'observaient, pour voir s'Il le guérirait le jour du sabbat, afin de L'accuser. (Marc 3:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils l'observèrent pour voir si, un jour de sabbat, il le guérirait; ils voulaient un prétexte à accusation. (Marc 3:2)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Ces mêmes Scribes et Pharisiens étaient là pour l'épier ils voulaient constater si , durant ce jour qui était un Sabbat , il opérerait cette guérison , et faire surgir d'un tel incident quelque prétexte à accusation . (Marc 3:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils l’observaient, [pour voir] s’il le guérirait le jour de sabbat, afin de l’accuser. (Marc 3:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de l'accuser. (Marc 3:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et l'on observait Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de l'accuser. (Marc 3:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ils l’observaient pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat, afin de l’accuser. (Marc 3:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils l'observaient pour voir si, le jour du sabbat, il le guérirait, afin de pouvoir l'accuser. (Marc 3:2)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ils l’épiaient, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de l’accuser. (Marc 3:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et ils l’observaient pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat, afin d’en prendre sujet de l’accuser. (Marc 3:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin de l'accuser. (Marc 3:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum (Marc 3:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου (Marc 3:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃ (Marc 3:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique