Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 3 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  avec l'autorité de chasser les démons.  (Marc 3:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et à qui il donnerait le pouvoir d’expulser les démons. (Marc 3:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  et avoir [le] pouvoir de jeter-au-dehors les démons. (Marc 3:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  avec le pouvoir d’expulser les démons. (Marc 3:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  avec pouvoir de chasser les démons.  (Marc 3:15)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et il leur a donné pouvoir de guérir les maladies et de chasser les démons ; (Marc 3:15)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et pour que leur appartienne la puissance
de chasser les esprits mauvais (Marc 3:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  avec le pouvoir [de guérir les maladies et] de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et qu’ils aient autorité pour faire sortir les démons. (Marc 3:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  avec l'autorité pour chasser les démons. (Marc 3:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il leur donne aussi le pouvoir de chasser les esprits mauvais. (Marc 3:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  il les envoya annoncer l’Evangile avec le pouvoir de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  avec la puissance de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et pour avoir le pouvoir d’expulser les démons. (Marc 3:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et pour avoir la puissance de guérir les malades et de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   avec pouvoir de jeter dehors les démons. (Marc 3:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  avec le pouvoir de chasser les esprits mauvais. (Marc 3:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  avec le pouvoir de chasser les esprits mauvais. (Marc 3:15 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  avec le pouvoir de chasser les esprits mauvais. (Marc 3:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  avec le pouvoir de jeter dehors les démons. (Marc 3:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  avec pouvoir de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  avec pouvoir de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  avec pouvoir de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  avec le pouvoir de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  avec pouvoir de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  avec pouvoir de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  avec le pouvoir de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  avec le pouvoir de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il leur donna le pouvoir de guérir les maladies et de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et pour avoir la puissance de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et il leur donna le pouvoir de guérir les maladies et de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  avec le pouvoir de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Il leur conféra le pouvoir de guérir les maladies et de chasser les Démons . (Marc 3:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et pour avoir autorité [de guérir les maladies et] de chasser les démons ; (Marc 3:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et pour avoir la puissance de guérir les malades et de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  avec le pouvoir de chasser les démons: (Marc 3:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il leur donna la puissance de guérir les maladies et de chasser les démons ; (Marc 3:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  en ayant l'autorité de chasser les démons. (Marc 3:15)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il leur donna le pouvoir de guérir les infirmités et de chasser les démons : (Marc 3:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et il leur donna la puissance de guérir les maladies, & de chasser les démons: (Marc 3:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et afin qu'ils eussent la puissance de guérir les maladies, et de chasser les démons hors [des possédés]. (Marc 3:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia (Marc 3:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εχειν εξουσιαν εκβαλλειν τα δαιμονια [3 16] και εποιησεν τους δωδεκα (Marc 3:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃ (Marc 3:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique