Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 3 verset 12
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais Jésus leur commandait sévèrement de ne pas le faire connaître. (Marc 3:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais bien souvent, il leur ordonnait sévèrement de ne pas dire qui il était. (Marc 3:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il leur infligeait-une-dévalorisation considérable afin-qu’ils ne le fassent- pas -désormais manifeste. (Marc 3:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais il leur défendait vivement de le faire connaître. (Marc 3:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et il leur commandait très sévèrement de ne pas le faire connaître. (Marc 3:12)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il les rabrouait fortement afin qu'ils ne le rendent pas manifeste. (Marc 3:12)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et elles sont nombreuses
les paroles qu'il a criées contre eux
en les menaçant
pour qu'ils ne le fassent pas connaître (Marc 3:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître. (Marc 3:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais il les menaçait sévèrement, car il ne voulait pas qu’ils le fassent reconnaître. (Marc 3:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais il les rabrouait avec sévérité pour qu'ils ne parlent pas de lui. (Marc 3:12)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Et lui leur reprochait avec force de le trahir ainsi. (Marc 3:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais Jésus leur commande sévèrement : « Ne dites pas qui je suis. » (Marc 3:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais il leur défendait absolument de faire savoir qui il était. (Marc 3:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais il leur enjoignait avec sévérité de ne pas le faire connaître. (Marc 3:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais bien des fois il leur a commandé sévèrement de ne pas le faire connaître. (Marc 3:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur ordonna strictement de ne pas le faire connaître. (Marc 3:12)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les rabroue beaucoup :
qu'ils ne le manifestent pas ! (Marc 3:12)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais Jésus leur recommandait sévèrement de ne pas dire qui il était. (Marc 3:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais il leur défendait vivement de le faire connaître. (Marc 3:12 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais Jésus leur recommandait sévèrement de ne pas dire qui il était. (Marc 3:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais il leur recommandait avec beaucoup de sévérité de ne pas le faire connaître. (Marc 3:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les rabroue avec force: qu’ils ne le manifestent pas! (Marc 3:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et il leur commandait très sévèrement de ne pas le faire connaître. (Marc 3:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il leur enjoignait fortement de ne pas le faire connaître. (Marc 3:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il leur enjoignait avec force de ne pas le faire connaître. (Marc 3:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais il les reprenait sévèrement, pour qu'ils ne le dévoilent pas. (Marc 3:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Vous êtes le Fils de Dieu ; mais il leur enjoignait avec force de ne pas le faire connaître. (Marc 3:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais il leur commandait avec grande force de ne pas le faire connaître. (Marc 3:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais il leur défendait sévèrement de le faire connaître. (Marc 3:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître. (Marc 3:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Vous êtes le Fils de Dieu. Et il leur défendait, avec de sévères menaces, de le faire connaître. (Marc 3:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il leur défendait expressément de le faire connaître. (Marc 3:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Vous êtes le Fils de Dieu. Et Il leur défendait, avec de sévères menaces, de Le faire connaître. (Marc 3:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et, par de sévères menaces, il leur interdisait de le faire connaître. (Marc 3:12)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  « Vous êtes le Fils de Dieu ! » Mais , par de sévères menaces , il leur imposait silence et leur interdisait de proclamer ce qu'il était. (Marc 3:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il leur défendait très expressément de le faire connaître. (Marc 3:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais il leur défendait, avec menace, de le faire connaître. (Marc 3:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus leur recommandait fort sévèrement de ne pas le faire connaître. (Marc 3:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous êtes le Fils de Dieu ; mais il leur défendait avec de grandes menaces de le découvrir. (Marc 3:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il leur adressait beaucoup de remontrances, pour qu'ils ne le fissent pas connaître. (Marc 3:12)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Tu es le Fils de Dieu. Et il leur défendait, avec de grandes menaces, de révéler qui il était. (Marc 3:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Vous êtes le Fils de Dieu. Mais il leur défendait avec de grandes menaces de le découvrir. (Marc 3:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais il leur défendait avec de grandes menaces de le faire connaître. (Marc 3:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum (Marc 3:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν (Marc 3:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃ (Marc 3:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique