Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 3 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et quand les esprits impurs voyaient Jésus, ils se jetaient à ses pieds et criaient : « Toi, tu es le Fils de Dieu ! »  (Marc 3:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En le voyant, même les esprits impurs tombaient à genoux devant lui et criaient : « Tu es le Fils de Dieu ! » (Marc 3:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  E t les esprits, ceux [qui sont] impurs, lorsque-le-cas-échéant ils l’observaient-avec-attention, tombaient- [à terre] -vers lui et hurlaient en-parlant-ainsi : [C’est] toi [qui] es le Fils de Dieu ! (Marc 3:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et lorsque les esprits impurs le voyaient, ils se jetaient à ses pieds et criaient : " Toi, tu es le Fils de Dieu ! " (Marc 3:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se jetaient à ses pieds et criaient : « Tu es le Fils de Dieu. »  (Marc 3:11)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et les esprits impurs, lors donc qu'ils le voyaient tombaient sur lui et criaient en disant: Tu es le Fils de Dieu. (Marc 3:11)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et les esprits impurs
lorsqu'ils le voyaient
ils tombaient devant sa face à ses pieds
et ils criaient et ils disaient
c'est toi le fils de dieu (Marc 3:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui et s'écriaient: «Tu es le Fils de Dieu.» (Marc 3:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Même les esprits impurs se laissaient tomber à ses pieds quand ils le voyaient ; ils criaient : « Tu es le Fils de Dieu ! » (Marc 3:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les esprits impurs, quand ils le voyaient, tombaient devant lui et s'écriaient: Toi, tu es le Fils de Dieu ! (Marc 3:11)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Les souffles impurs, à sa vue, se jetaient à ses pieds en criant : "Tu es le fils de Dieu." (Marc 3:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand les esprits mauvais voient Jésus, ils se jettent à ses pieds en criant : « Tu es le Fils de Dieu ! » (Marc 3:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Lorsque des gens qui étaient sous l’emprise d’esprits mauvais le voyaient, ils se prosternaient devant lui et s’écriaient: — Tu es le Fils de Dieu. (Marc 3:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient en hurlant: «Tu es le Fils de Dieu!» (Marc 3:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Même les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui et criaient, en disant : “ Tu es le Fils de Dieu. ” (Marc 3:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et les esprits impurs quand ils le voyaient, tombaient devant lui et s'écriaient, disant: Tu es le Fils de Dieu. (Marc 3:11)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les esprits, les impurs,
quand ils le voient,
tombent devant lui, crient en disant :
« Tu es le fils de Dieu ! » (Marc 3:11)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et quand ceux que les esprits mauvais tourmentaient le voyaient, ils se jetaient à ses pieds et criaient: «Tu es le Fils de Dieu!» (Marc 3:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et lorsque les esprits mauvais le voyaient, ils se prosternaient devant lui et criaient : « Tu es le Fils de Dieu ! » (Marc 3:11 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et quand ceux que les esprits mauvais tourmentaient le voyaient, ils se jetaient à ses pieds et criaient: «Tu es le Fils de Dieu!» (Marc 3:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui et s'écriaient : Tu es le Fils de Dieu. (Marc 3:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les souffles contaminés le voient, tombent devant lui, crient et disent: «Tu es bèn Elohîms.» (Marc 3:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se jetaient à ses pieds et criaient: «Tu es le Fils de Dieu.» (Marc 3:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et les esprits, les [esprits] impurs, chaque fois qu’ils le voyaient, tombaient devant lui et criaient: «C’est toi, le Fils de Dieu !» (Marc 3:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et les esprits impurs, lorsqu'ils le voyaient, se jetaient à ses pieds et criaient en disant: "Tu es le Fils de Dieu!" (Marc 3:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui et criaient: “Tu es le Fils de Dieu!” (Marc 3:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et les esprits impurs, en le voyant, tombaient à ses pieds et criaient : (Marc 3:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et les esprits impurs, en le voyant, se prosternaient devant lui et s'écriaient: " Vous êtes le Fils de Dieu ! " (Marc 3:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et quand les esprits impurs le voyaient, ils tombaient à ses pieds et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu! (Marc 3:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu. (Marc 3:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui et criaient, en disant : (Marc 3:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu. (Marc 3:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et les esprits impurs, quand ils Le voyaient, se prosternaient devant Lui et criaient, en disant: (Marc 3:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quant aux Esprits impurs, lorsqu'ils le voyaient, ils tombaient devant lui et s'écriaient: «Tu es le Fils de Dieu»; (Marc 3:11)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Les mauvais Esprits eux-mêmes, dès qu'ils l'apercevaient , tombaient comme en prostration devant Lui , et s'écriaient : (Marc 3:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les esprits immondes, quand ils le voyaient, se jetaient devant lui et s’écriaient, disant : Tu es le Fils de Dieu. (Marc 3:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et quand les esprits immondes le voyaient, ils se prosternaient devant lui et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu! (Marc 3:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et, quand les esprits impurs le voyaient, ils se précipitaient à ses pieds, et s'écriaient: «Tu es le Fils de Dieu.» (Marc 3:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et quand les esprits impurs le voyaient, ils se prosternaient devant lui, en criant : (Marc 3:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et les esprits impurs, quand ils le voyaient, se jetaient à ses pieds et s'écriaient: « Tu es le fils de Dieu. » (Marc 3:11)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et, en le voyant, les esprits immondes tombaient à ses pieds et criaient, disant : (Marc 3:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et quand les esprits impurs le voyaient, ils se prosternaient devant lui, en criant: (Marc 3:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et les esprits immondes, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient, en disant : tu es le Fils de Dieu. (Marc 3:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes (Marc 3:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρουν προσεπιπτον αυτω και εκραζον λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου (Marc 3:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃ (Marc 3:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique