Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 3 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jean vit que beaucoup de pharisiens et de sadducéens venaient à lui pour être baptisés ; il leur dit : « Espèce de vipères ! Qui vous a appris à échapper à la colère de Dieu qui vient ?  (Matthieu 3:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand il vit que beaucoup de pharisiens et de sadducéens venaient se faire baptiser, il leur dit : « Fils de vipères, qui vous a conseillé de fuir la colère qui vient ? (Matthieu 3:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’ayant-vu de nombreux Pharisiens et Saduccéens venant quant-à son baptême, il leur a-parlé-ainsi : Engeance de vipère ! Qui vous a-montré-par-révélation [comment] fuir loin de la colère qui-est-imminente ? (Matthieu 3:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voyant beaucoup de pharisiens et de sadducéens se présenter à son baptême, il leur dit : " Engeance de vipères ! Qui vous a appris à fuir la colère qui vient ? (Matthieu 3:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Comme il voyait beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venir à son baptême, il leur dit : « Engeance de vipères, qui vous a montré le moyen d’échapper à la colère qui vient ?  (Matthieu 3:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  En voyant beaucoup de pharisiens et de sadducéens venus à son baptême, il leur dit: Progénitures de vipères, qui vous a suggéré de fuir loin de la colère qui vient? (Matthieu 3:7)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a vu un grand nombre
de perouschim et de tzaddouqim
qui venaient à son immersion
et alors il leur a dit
engeance de vipères
qui vous a appris à fuir loin de la colère qui vient (Matthieu 3:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Cependant, quand il vit beaucoup de pharisiens et de sadducéens venir se faire baptiser par lui, il leur dit: «Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? (Matthieu 3:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jean vit arriver sur les lieux du baptême un certain nombre de Pharisiens et de Saducéens. Il leur dit : « Race de vipères, qui vous donnera le moyen d’échapper à la Colère qui vient ? (Matthieu 3:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Comme il voyait beaucoup de pharisiens et de sadducéens venir au baptême, il leur dit: Vipères, qui vous a montré comment fuir la colère à venir ? (Matthieu 3:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens viennent pour que Jean les baptise. En voyant cela, Jean leur dit : « Espèce de vipères ! La colère de Dieu va venir, et vous croyez que vous pouvez l'éviter ? Qui vous a dit cela ? (Matthieu 3:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Beaucoup de pharisiens et de sadducéens venaient se faire baptiser par lui. Il leur dit: — Espèces de vipères! Qui vous a enseigné à fuir la colère de Dieu qui va se manifester? (Matthieu 3:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Comme il voyait venir à son baptême nombre de pharisiens et de sadducéens, il leur dit: «Engeance de vipères, qui vous a suggéré d'esquiver la colère à venir? (Matthieu 3:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand il aperçut beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens qui venaient au baptême, il leur dit : “ Progéniture de vipères, qui vous a suggéré de fuir la colère qui vient ? (Matthieu 3:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais quand il vit venir à son baptême beaucoup des pharisiens et des sadducéens, il leur dit: Ô génération de vipères, qui vous a averti de fuir la colère à venir? (Matthieu 3:7)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il voit beaucoup de pharisiens et de sadducéens
venir à son baptême.
Il leur dit :
« Engeance de vipères !
Qui vous a suggéré de fuir
loin de la colère qui vient ? (Matthieu 3:7)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jean vit que beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venaient à lui pour être baptisés; il leur dit alors: «Bande de serpents! Qui vous a enseigné à vouloir échapper au jugement de Dieu, qui est proche? (Matthieu 3:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voyant des pharisiens et des sadducéens venir en grand nombre à ce baptême, il leur dit : « Engeance de vipères ! Qui vous a appris à fuir la colère qui vient ? (Matthieu 3:7 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jean vit que beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venaient à lui pour être baptisés; il leur dit alors: «Bande de serpents! Qui vous a enseigné à vouloir échapper au jugement de Dieu, qui est proche? (Matthieu 3:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Comme il voyait venir au baptême beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens, il leur dit : Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir ? (Matthieu 3:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais il voit nombre de Peroushîm et de Sadouqîm venir à lui pour l’immersion. Il leur dit: « Engeance de vipères ! Qui vous a montré à fuir en face de la brûlure qui vient ? (Matthieu 3:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Comme il voyait beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venir à son baptême, il leur dit: «Engeance de vipères, qui vous a montré le moyen d'échapper à la colère qui vient? (Matthieu 3:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Voyant un grand nombre de Pharisiens et de Sadducéens venir au baptême, il leur dit: «Engeance de vipères, qui vous a montré à fuir la Colère prochaine ? (Matthieu 3:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Comme il voyait beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venir au baptême, il leur dit: "Engeance de vipères, qui vous a suggéré d'échapper à la Colère prochaine? (Matthieu 3:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Voyant nombre de pharisiens et de sadducéens venir pour le baptême, il leur dit: “Engeance de vipères, qui vous a enseigné à fuir la colère qui vient? (Matthieu 3:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Voyant de nombreux pharisiens et sadducéens qui venaient à son baptême, il leur dit : Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui vient ? (Matthieu 3:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Voyant un grand nombre de Pharisiens et de Sadducéens venir à son baptême, il leur dit: " Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui vient? (Matthieu 3:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Comme il voyait beaucoup de pharisiens et de sadducéens venir à son baptême, il leur dit: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? (Matthieu 3:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? (Matthieu 3:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais voyant beaucoup de pharisiens et de saduccéens qui venaient à son baptême, il leur dit : Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui va venir ? (Matthieu 3:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais voyant beaucoup des pharisiens et des sadducéens venir à son baptême, il leur dit: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? (Matthieu 3:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais voyant beaucoup de pharisiens et de sadducéens qui venaient à son baptême, il leur dit: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui va venir? (Matthieu 3:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais, voyant beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venir à son baptême, il leur dit: «Engeance de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? (Matthieu 3:7)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Il aperçoit un jour, voulant recevoir son baptême, un certain nombre de Pharisiens et de Sadducéens.
— Engeance de vipères, s'écrie-t-il, qui donc vous a montré que vous aviez à fuir devant la colère qui est imminente?.... (Matthieu 3:7)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et voyant plusieurs des pharisiens et des sadducéens venir à son baptême, il leur dit : Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère qui vient ? (Matthieu 3:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais quand il vit venir à son baptême plusieurs des pharisiens et des sadducéens, il leur dit: Race de vipères! qui vous a appris à fuir la colère à venir? (Matthieu 3:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Or, Jean voyant un grand nombre de pharisiens et de sadducéens, qui venaient se faire baptiser, leur dit: «Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? (Matthieu 3:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais voyant beaucoup de pharisiens et de sadducéens qui venaient à son baptême, il leur dit : Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui doit venir. (Matthieu 3:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais ayant vu plusieurs des pharisiens et des sadducéens qui venaient au baptême, il leur dit: « Engeance de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? (Matthieu 3:7)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or, voyant beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens qui venaient à son baptême, il leur dit : Race de vipères, qui vous a montré à fuir devant la colère qui vient ? (Matthieu 3:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais voyant plusieurs des Pharisiens & des Sadducéens qui venaient à son baptême, il leur dit: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui doit tomber sur vous? (Matthieu 3:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais voyant plusieurs des Pharisiens et des Saducéens venir à son baptême, il leur dit : race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir ? (Matthieu 3:7)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Lui donc voyant plusieurs des Pharisiens et des Sadduciens venir à son baptesme, leur dit, Engeances de viperes qui vous a avisez de fuïr l’ire à venir? (Matthieu 3:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  videns autem multos Pharisaeorum et Sadducaeorum venientes ad baptismum suum dixit eis progenies viperarum quis demonstravit vobis fugere a futura ira (Matthieu 3:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ιδων δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι το βαπτισμα ειπεν αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης (Matthieu 3:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כראותו רבים מן הפרושים והצדוקים נגשים לטבילתו ויאמר להם ילדי הצפעונים מי השכיל אתכם להמלט מן הקצף הבא׃ (Matthieu 3:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique