Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 3 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jean avait un vêtement fait de poils de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille ; il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.  (Matthieu 3:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jean avait un vêtement en poil de chameau et, autour de la taille, une ceinture en cuir. Il mangeait des criquets et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, lui, Jean, avait son vêtement [fait] depuis des poils-de-crinière (= cheveux) de chameau et un baudrier de-peau autour-de son flanc, cependant-que sa nourriture était [composée] de sauterelles et de miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Lui, Jean, portait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins ; il avait pour nourriture des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jean avait un vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour des reins ; il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.  (Matthieu 3:4)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Lui Jean avait son vêtement de poils de chameau et une ceinture de peau autour de ses reins; sa nourriture était de sauterelles et de miel agreste. (Matthieu 3:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lui iôhanan
il était revêtu d'un vêtement fait de poils de chameau
et d'un pagne de cuir autour de ses reins
et sa nourriture
c'était des sauterelles et du miel sauvage (Matthieu 3:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jean portait un vêtement en poil de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jean avait un manteau en poils de chameau et un pagne de peau autour des reins ; il se nourrissait de sauterelles et de miel d’abeilles sauvages. (Matthieu 3:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jean avait un vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de criquets et de miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jean porte un vêtement en poils de chameau. Il a une ceinture de cuir autour de la taille. Il mange des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jean portait un vêtement de poil de chameau maintenu autour de la taille par une ceinture de cuir. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jean portait un vêtement de poils de chameau et une ceinture de cuir autour des reins; il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais ce même Jean avait son vêtement en poil de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins ; sa nourriture, en outre, c’étaient des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ce Jean avait un vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ce Jean a son vêtement de poils de chameau,
ceinture de cuir autour de ses reins.
Sa nourriture : sauterelles et miel agreste. (Matthieu 3:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le vêtement de Jean était fait de poils de chameau et il portait une ceinture de cuir autour de la taille; il mangeait des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jean portait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins ; il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. (Matthieu 3:4 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le vêtement de Jean était fait de poils de chameau et il portait une ceinture de cuir autour de la taille; il mangeait des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jean avait un vêtement de poils de chameau et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or lui-même, Iohanân, a son vêtement en poil de chameau, une ceinture de peau sur sa hanche. Sa nourriture: sauterelles et miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jean avait un vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour des reins; il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ce même Jean avait un vêtement de poils de chameau et un pagne de peau autour des reins, il avait pour nourriture des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ce Jean avait son vêtement fait de poils de chameau et un pagne de peau autour de ses reins; sa nourriture était de sauterelles et de miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quant à Jean, il portait des vêtements en poil de chameau et une ceinture de cuir à ses reins; sa nourriture se composait de sauterelles et de miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, Jean avait un vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour des reins ; et il avait pour nourriture des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et lui, Jean, avait un vêtement de poil de chameau, et autour de ses reins une ceinture de cuir, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, Jean avait un vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour des reins; il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or Jean avait un vêtement de poils de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins ; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or Jean lui-même avait son vêtement fait de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or Jean avait un vêtement de poils de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il avait un vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Une tunique en poil de chameau couvrait son corps ; une ceinture de cuir ceignait ses reins. Des sauterelles, du miel sauvage, formaient sa nourriture. (Matthieu 3:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or Jean lui-même avait son vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins ; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, ce Jean avait un vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jean avait un vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins; il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or Jean avait un vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins ; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Quant à Jean lui-même, il avait son vêtement fait de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins; et sa nourriture consistait en sauterelles et en miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or, Jean avait un vêtement de poil de chameau, et autour de ses reins une ceinture de cuir ; sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or Jean avait un vêtement de poil de chameau, & une ceinture de cuir autour des reins; & sa nourriture était des sauterelles & du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or Jean avait son vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, et son manger était des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Or ce Jean avoit son vestement de poils de chameau, et une ceinture de cuir à l’entour de ses reins: et son manger estoit des sauterelles et du miel sauvage. (Matthieu 3:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ipse autem Iohannes habebat vestimentum de pilis camelorum et zonam pelliciam circa lumbos suos esca autem eius erat lucustae et mel silvestre (Matthieu 3:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη ην αυτου ακριδες και μελι αγριον (Matthieu 3:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והוא יוחנן לבושו שער גמלים ואזור עור במתניו ומאכלו חגבים ודבש היער׃ (Matthieu 3:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique