Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 28 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Allez vite dire à ses disciples : “Il est ressuscité et il vous précède en Galilée ; c'est là que vous le verrez.” Voilà ce que j'avais à vous dire. »  (Matthieu 28:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  puis allez vite dire à ses disciples : “Il a été ressuscité, et voici qu’il vous précède en Galilée. C’est là que vous le verrez.” Voilà ce que j’avais à vous dire. » (Matthieu 28:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et étant-allées promptement, parlez-ainsi à ses apprentis : Il a-été-éveillé depuis les morts, et voici-qu’il vous conduit-par-devant envers la Galilée. [C’est] là [que] vous le verrez. Voici, je vous ai-parlé. (Matthieu 28:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis, vite, allez dire à ses disciples : “Il est ressuscité d’entre les morts, et voici qu’il vous précède en Galilée ; là, vous le verrez.” Voilà ce que j’avais à vous dire. " (Matthieu 28:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Puis, vite, allez dire à ses disciples : “Il est ressuscité des morts, et voici qu’il vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez.” Voilà, je vous l’ai dit. »  (Matthieu 28:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et vous en allant aussitôt dites à ses disciples qu’il s’est relevé et qu’il vous précède en Galilée; là vous le verrez. Voici que je vous l’ai dit. (Matthieu 28:7)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et hâtez-vous d'aller
et dites à ses compagnons qui apprennent avec lui
il s'est relevé d'entre les morts
et voici qu'il va devant vos faces en galilée
c'est là que vous le verrez
voici que je vous l'ai dit (Matthieu 28:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et allez vite dire à ses disciples qu'il est ressuscité. Il vous précède en Galilée. C'est là que vous le verrez. Voilà, je vous l'ai dit.» (Matthieu 28:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et puis, vite, allez dire à ses disciples qu’il s’est relevé d’entre les morts. Déjà il vous précède en Galilée, et là vous le verrez. C’est là tout mon message. » (Matthieu 28:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  allez vite dire à ses disciples qu'il s'est réveillé d'entre les morts. Il vous précède en Galilée; c'est là que vous le verrez. Voilà, je vous l'ai dit. (Matthieu 28:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite, allez vite dire à ses disciples : “Il s'est réveillé de la mort et il vous attend en Galilée. Vous le verrez là-bas.” Voilà ce que j'ai à vous dire. » (Matthieu 28:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Puis allez vite annoncer à ses disciples qu’il est ressuscité d’entre les morts. Et voici: il vous précède en Galilée. Là vous le verrez. Voilà ce que j’avais à vous dire. (Matthieu 28:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Hâtez-vous d'aller dire aux disciples qu'il est ressuscité des morts. Il vous précède en Galilée, c'est là que vous le reverrez. Voilà ce que j'avais à vous dire.» (Matthieu 28:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et allez vite dire à ses disciples qu’il a été relevé d’entre les morts, et voici qu’il vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez. Voilà, je vous l’ai dit. ” (Matthieu 28:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et allez vite et dites à ses disciples qu'il est ressuscité des morts; et voici, il va au devant de vous en Galilée; là vous le verrez, voici, je vous l'ai dit. (Matthieu 28:7)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vite, allez dire à ses disciples :
“Il s'est réveillé d'entre les morts.
Voici, il vous précède dans la Galilée :
là vous le verrez.”
Voilà, je vous ai dit. » (Matthieu 28:7)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Allez vite dire à ses disciples: “Il est revenu d'entre les morts et il va maintenant vous attendre en Galilée; c'est là que vous le verrez.” Voilà ce que j'avais à vous dire.» (Matthieu 28:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis, vite, allez dire à ses disciples : 'Il est ressuscité d'entre les morts ; il vous précède en Galilée : là, vous le verrez !' Voilà ce que j'avais à vous dire. » (Matthieu 28:7 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Allez vite dire à ses disciples: «Il est revenu d'entre les morts et il va maintenant vous attendre en Galilée; c'est là que vous le verrez.» Voilà ce que j'avais à vous dire.» (Matthieu 28:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et allez promptement dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Il vous précède en Galilée ; c'est là que vous le verrez. Voici : je vous l'ai dit. (Matthieu 28:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Hâtez–vous; allez dire à ses adeptes: ‹Il s’est réveillé d’entre les morts. Voici, il va devant vous en Galil; vous le verrez là.› Voilà, je vous l’ai dit.» (Matthieu 28:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Puis, vite, allez dire à ses disciples: ‹Il est ressuscité des morts, et voici qu'il vous précède en Galilée; c'est là que vous le verrez.› Voilà, je vous l'ai dit.» (Matthieu 28:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et vite, allez dire à ses disciples qu’il s’est relevé de chez les morts, et voici qu’il vous précède en Galilée; c’est là que vous le verrez. Voilà: je vous l’ai dit». (Matthieu 28:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et vite allez dire à ses disciples: Il est ressuscité d'entre les morts, et voilà qu'il vous précède en Galilée; c'est là que vous le verrez. Voilà, je vous l'ai dit." (Matthieu 28:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Puis vite, allez dire à ses disciples: Il est ressuscité des morts: et voici qu'il vous précède en Galilée, c'est là que vous le reverrez. Je vous aurai prévenues.” (Matthieu 28:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et hâtez-vous d’aller dire à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Voici qu’il vous ramène en Galilée ; c’est là que vous le verrez ; voilà, je vous l’ai dit. (Matthieu 28:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et hâtez-vous d'aller dire à ses disciples: Il est ressuscité des morts, et voici qu'il vous précède en Galilée; c'est là que vous le verrez. Je vous ai dit. " (Matthieu 28:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et hâtez-vous d'aller dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Voici qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, je vous en avertis! (Matthieu 28:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et allez promptement dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit. (Matthieu 28:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et hâtez-vous d’aller dire à Ses disciples qu’Il est ressuscité, et voici qu’Il vous précède en Galilée ; c’est là que vous Le verrez. Voici, je vous l’ai prédit. (Matthieu 28:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et allez promptement dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée; c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit. (Matthieu 28:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et hâtez-vous d'aller dire à Ses disciples qu'Il est ressuscité, et voici qu'Il vous précède en Galilée; c'est là que vous Le verrez. Voici, je vous l'ai prédit. (Matthieu 28:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et allez vite dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts; il vous précède en Galilée; là vous le verrez; c'est moi qui vous le dis.» (Matthieu 28:7)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Et maintenant, hâtez-vous d'aller apprendre à ses Disciples qu'il est ressuscité. Il sera avant vous en Galilée, et je vous annonce que c'est là que vous devez le voir. » (Matthieu 28:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Venez, voyez le lieu où le Seigneur gisait ; et allez promptement, et dites à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il s’en va devant vous en Galilée : là vous le verrez ; voici, je vous l’ai dit. (Matthieu 28:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et partez promptement et dites à ses disciples qu'il est ressuscité des morts; et voici il vous devance en Galilée; là vous le verrez, je vous l'ai dit. (Matthieu 28:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et hâtez-vous d'aller dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Il vous précède en Galilée, c'est là que vous le verrez: vous voilà prévenues.» (Matthieu 28:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et hâtez-vous d’aller dire à ses disciples qu’il est ressuscité ; et voilà qu’il vous précède en Galilée. Là vous le verrez, je vous en avertis d’avance. (Matthieu 28:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  puis allez promptement dire à ses disciples: Il est ressuscité des morts; et voici, il vous devance en Galilée, c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit. » (Matthieu 28:7)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et hâtez-vous d’aller dire à ses disciples qu’il est ressuscité. Il va devant vous en Galilée ; vous le verrez là, je vous le prédis. (Matthieu 28:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et hâtez-vous d’aller dire à ses disciples qu’il est ressuscité. Il sera devant vous en Galilée: c’est là que vous le verrez: je vous en avertis auparavant. (Matthieu 28:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et allez-vous-en promptement, et dites à ses Disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il s'en va devant vous en Galilée, vous le verrez là ; voici, je vous l'ai dit. (Matthieu 28:7)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et vous en allez promptement: et dites à ses disciples, qu’il est ressuscité des morts: et voici, il s’en va devant vous en Galilée: vous le verrez là: voici, je vous l’ai dit. (Matthieu 28:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis (Matthieu 28:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ταχυ πορευθεισαι ειπατε τοις μαθηταις αυτου οτι ηγερθη απο των νεκρων και ιδου προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε ιδου ειπον υμιν (Matthieu 28:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ומהרתן ללכת ואמרתן אל תלמידיו כי קם מן המתים והנה הוא הולך לפניכם הגלילה ושם תראהו הנה אמרתי לכן׃ (Matthieu 28:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique