Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 28 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  L'ange prit la parole et dit aux femmes : « N'ayez pas peur. Je sais que vous cherchez Jésus, celui qu'on a crucifié ;  (Matthieu 28:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  L’ange dit aux femmes : « N’ayez pas peur. Je sais que vous cherchez Jésus, qui a été attaché au poteau. (Matthieu 28:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, ayant-répondu, le Proclamateur a-parlé-ainsi aux femmes : Ne craignez pas, vous ! Je me-trouve-avoir-su en-effet que [c’est] Jésus, celui qui-se-trouve-avoir-été-crucifié, [que] vous cherchez. (Matthieu 28:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’ange prit la parole et dit aux femmes : " Vous, soyez sans crainte ! Je sais que vous cherchez Jésus le Crucifié. (Matthieu 28:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais l’ange prit la parole et dit aux femmes : « Soyez sans crainte, vous. Je sais que vous cherchez Jésus, le crucifié.  (Matthieu 28:5)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a répondu le messager
et il a dit aux femmes
n'ayez pas peur
vous
car je sais que c'est ieschoua
celui qui a été cloué à la croix
que vous cherchez (Matthieu 28:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  mais l'ange prit la parole et dit aux femmes: «Quant à vous, n'ayez pas peur, car je sais que vous cherchez Jésus, celui qui a été crucifié. (Matthieu 28:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais l’ange s’adresse aux femmes et leur dit : « Vous, ne craignez pas ! Je sais que vous cherchez Jésus, le crucifié. (Matthieu 28:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais l'ange dit aux femmes: Vous, n'ayez pas peur, car je sais que vous cherchez Jésus, le crucifié. (Matthieu 28:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  L'ange dit aux femmes : « Vous, n'ayez pas peur. Je sais que vous cherchez Jésus, celui qu'on a cloué sur une croix. (Matthieu 28:5)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Mais l’ange, s’adressant aux femmes, leur dit: — Vous autres, n’ayez pas peur; je sais que vous cherchez Jésus, celui qui a été crucifié. (Matthieu 28:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais l'ange dit aux femmes: «Pour vous, ne craignez pas: Je sais que vous cherchez Jésus, le crucifié. (Matthieu 28:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais l’ange, en réponse, dit aux femmes : “ N’ayez pas peur, vous ; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été attaché sur un poteau. (Matthieu 28:5)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   L'ange intervient et dit aux femmes :
« Pour vous, ne craignez pas :
je sais bien que vous cherchez Jésus,
qui fut mis en croix. (Matthieu 28:5)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'ange prit la parole et dit aux femmes: «N'ayez pas peur. Je sais que vous cherchez Jésus, celui qu'on a cloué sur la croix; (Matthieu 28:5)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  L'ange prit la parole et dit aux femmes: «N'ayez pas peur. Je sais que vous cherchez Jésus, celui qu'on a cloué sur la croix; (Matthieu 28:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais l'ange prit la parole et dit aux femmes : Pour vous, n'ayez pas peur, car je sais que vous cherchez Jésus, le crucifié. (Matthieu 28:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le messager répond et dit aux femmes: «Ne frémissez pas! Oui, je sais que vous cherchez Iéshoua‘, le crucifié. (Matthieu 28:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais l'ange prit la parole et dit aux femmes: «Soyez sans crainte, vous. Je sais que vous cherchez Jésus, le crucifié. (Matthieu 28:5)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Prenant la parole, l’Ange dit aux femmes: «Soyez sans crainte, vous; car je sais que c’est Jésus, le crucifié, que vous cherchez. (Matthieu 28:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais l'ange prit la parole et dit aux femmes: "Ne craignez point, vous: je sais bien que vous cherchez Jésus, le Crucifié. (Matthieu 28:5)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  L’ange prenant la parole dit aux femmes: “Ne craignez rien, vous autres. Je sais que vous cherchez Jésus le crucifié, (Matthieu 28:5)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et prenant la parole, l'ange dit aux femmes: " Vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié. (Matthieu 28:5)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Mais l'ange, prenant la parole, dit aux femmes: Pour vous, ne craignez point; car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié. (Matthieu 28:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais l'ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié. (Matthieu 28:5)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mais l’Ange, prenant la parole, dit aux femmes : Ne craignez point, vous ; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié. (Matthieu 28:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais l'ange, prenant la parole, dit aux femmes: Vous, ne craignez point; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié. (Matthieu 28:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais l'Ange, prenant la parole, dit aux femmes: Ne craignez point, vous; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié. (Matthieu 28:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais l'ange s'adressant aux femmes leur dit: «Pour vous, soyez sans crainte; vous cherchez, je le sais, Jésus, le crucifié. (Matthieu 28:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et l’ange, répondant, dit aux femmes : Pour vous, n’ayez point de peur ; car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié ; (Matthieu 28:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or l'ange, prenant la parole, dit aux femmes: Pour vous, ne craignez point, car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié. (Matthieu 28:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais l'ange, prenant la parole, dit aux femmes: «Pour vous, n'ayez point de peur; je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié. (Matthieu 28:5)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais l’ange s’adressant aux femmes, leur dit : Pour vous, ne craignez pas, car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié ; (Matthieu 28:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais prenant la parole l'ange dit aux femmes: « Pour vous, ne craignez point, car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié; (Matthieu 28:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais l’ange s’adressant aux femmes, leur dit: Pour vous, ne craignez point; car je sais que vous cherchez Jesus qui a été crucifié. (Matthieu 28:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais l'Ange prenant la parole, dit aux femmes : pour vous, n'ayez point de peur ; car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié. (Matthieu 28:5)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et l'ange répondit et dit aux femmes: Vous, n'ayez pas peur, car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié. (Matthieu 28:5)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais l’Ange prenant la parole, dit aux femmes, Vous autres, ne craignez point; car je sçais que vous cherchez Jesus qui a esté crucifié. (Matthieu 28:5)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Prenant la parole l’ange dit aux femmes: Vous, ne craignez pas. Je sais en effet que Jésus le crucifié vous cherchez. (Matthieu 28:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis (Matthieu 28:5)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  αποκριθεις δε ο αγγελος ειπεν ταις γυναιξιν μη φοβεισθε υμεις οιδα γαρ οτι ιησουν τον εσταυρωμενον ζητειτε (Matthieu 28:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען המלאך ויאמר אל הנשים אתן אל תיראן הן ידעתי כי את ישוע הנצלב אתן מבקשות׃ (Matthieu 28:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique