Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 28 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Soudain, il y eut un fort tremblement de terre ; un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre et s'assit dessus.  (Matthieu 28:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et, voyez, il y avait eu un grand tremblement de terre, car l’ange de Jéhovah était descendu du ciel et avait roulé la pierre, et il était assis dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et voici-qu’un grand séisme est-advenu. En-effet, un Proclamateur du Seigneur est-descendu à-partir-du ciel, et étant-venu-vers [le sépulcre], il a-roulé-au-loin la pierre et était-assis au-dessus-de lui. (Matthieu 28:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et voilà qu’il y eut un grand tremblement de terre ; l’ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre et s’assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et voilà qu’il se fit un grand tremblement de terre : l’ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre et s’assit dessus.  (Matthieu 28:2)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et voici que se produisit un grand séisme car un ange du Seigneur descendant du ciel s’avançant roula la pierre ; et il s’asseyait sur elle. (Matthieu 28:2)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et voici qu'il y a eu une grande secousse
car un messager de yhwh est descendu des cieux
et il s'est avancé et il a roulé la pierre
et il s'est assis au-dessus d'elle (Matthieu 28:2)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Soudain, il y eut un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre [de devant l'ouverture] et s'assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais voici que la terre tremble. L’ange du Seigneur descend du ciel et s’approche, il fait rouler la pierre, puis il s’assied dessus. (Matthieu 28:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Soudain, il y eut un grand tremblement de terre; car l'ange du Seigneur, descendu du ciel, vint rouler la pierre et s'asseoir dessus. (Matthieu 28:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tout à coup, il y a un grand tremblement de terre. Un ange du Seigneur descend du ciel. Il vient rouler la pierre de la tombe et il s'assoit dessus. (Matthieu 28:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tout à coup, voici qu’il y eut un violent tremblement de terre: un ange du Seigneur descendit du ciel, s’approcha de la tombe, roula la pierre de côté et s’assit sur elle. (Matthieu 28:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et voici qu'il se fit un grand tremblement de terre: l'ange du Seigneur descendit du ciel, fit rouler la pierre, et s'assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et, voyez, il y avait eu un grand tremblement de terre ; car l’ange de Jéhovah était descendu du ciel, s’était avancé et avait roulé la pierre, et il était assis sur elle. (Matthieu 28:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et, voici, il y a eut un grand tremblement de terre, car l'ange du SEIGNEUR, descendit du ciel, vint et roula la pierre de devant l'entrée, et s'assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici : survient un grand séisme,
car un ange du Seigneur descend du ciel,
s'approche, roule la pierre
et s'assoit dessus. (Matthieu 28:2)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Soudain, il y eut un fort tremblement de terre; un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la grosse pierre et s'assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et voilà qu'il y eut un grand tremblement de terre ; l'ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre et s'assit dessus. (Matthieu 28:2 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Soudain, il y eut un fort tremblement de terre; un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la grosse pierre et s'assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et voici qu'il y eut un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre et s'assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici, c’est un grand séisme. Oui, le messager de IHVH–Adonaï descend du ciel, il s’approche, roule la pierre et s’assoit dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et voilà qu'il se fit un grand tremblement de terre: l'ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre et s'assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et voilà qu’il y eut une grande secousse; car l’Ange du Seigneur était descendu du ciel et, s’avançant, avait roulé la pierre, et il était assis dessus. (Matthieu 28:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et voilà qu'il se fit un grand tremblement de terre: l'Ange du Seigneur descendit du ciel et vint rouler la pierre, sur laquelle il s'assit. (Matthieu 28:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et voici qu'il y eut un grand tremblement de terre. Car l'ange du Seigneur descendit du ciel, s'approcha, roula la pierre et s'assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et voici qu’il se fit un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur descendit du ciel, et s’approchant roula la pierre et s’assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et voilà qu'il se fit un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel, s'approcha, roula la pierre, et s'assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et voici qu'il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel et vint rouler la pierre, et il s'assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s'assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et voici qu’il se fit un grand tremblement de terre ; car un Ange du Seigneur descendit du Ciel, et s’approchant, il renversa la pierre et s’assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et voici il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel et s'étant approché, roula la pierre, et il se tenait assis dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et voici qu'il se fit un grand tremblement de terre; car un Ange du Seigneur descendit du Ciel, et s'approchant, il renversa la pierre et s'assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tout à coup il se fit un violent tremblement de terre: c'était un ange du Seigneur qui descendait du ciel; il s'approcha de la pierre, l'éloigna en la roulant et s'assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Tout à coup la terre tremble fortement. Un Ange du Seigneur descend du ciel et touche la pierre tombale il la renverse et s'assoit dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et voici, il se fit un grand tremblement de terre ; car un ange du *Seigneur, descendant du ciel, vint et roula la pierre, et s’assit sur elle. (Matthieu 28:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et voici, il y avait eu un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur, descendu du ciel, était venu, avait roulé la pierre en dehors de l'entrée du sépulcre, et s'était assis dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tout à coup un tremblement de terre se fit sentir, car un ange du Seigneur descendit du ciel, s'approcha, roula la pierre, et s'assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et tout à coup il se fit un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint renverser la pierre, et s’assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et voici, il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel et s'étant approché, écarta la pierre, et il se tenait assis dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et voilà qu’il se fit un grand tremblement de terre. Car l’Ange du Seigneur descendit du ciel, et s’approchant, il roula la pierre, et s’assit dessus. (Matthieu 28:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et tout d’un coup il se fit un grand tremblement de terre: car un ange du Seigneur descendit du ciel, & vint renverser la pierre qui était à l’entrée du sépulcre, & s’assit dessus (Matthieu 28:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et voici, il se fit un grand tremblement de terre, car l'Ange du Seigneur descendit du ciel, et vint, et roula la pierre à côté de l'entrée [du sépulcre], et s'assit sur elle. (Matthieu 28:2)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et voici, il se fit un grand tremblement de terre: car l’Ange du Seigneur descendit du ciel, et vint, et roula la pierre arriere de la porte du sepulcre, et s’assit sur elle. (Matthieu 28:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum (Matthieu 28:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου και προσελθων απεκυλισεν τον λιθον και εκαθητο επανω αυτου (Matthieu 28:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנה רעש גדול היה כי מלאך יהוה ירד מן השמים ויגש ויגל את האבן מן הפתח וישב עליה׃ (Matthieu 28:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique