Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 28 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus s'approcha et leur dit : « Toute autorité m'a été donnée dans le ciel et sur la terre.  (Matthieu 28:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus s’approcha d’eux et leur dit : « Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et étant-venu-vers [eux], Jésus s’est-adressé à eux en-parlant-ainsi : Tout pouvoir m’a-été-donné dans [le] ciel et sur // la // terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus s’approcha d’eux et leur adressa ces paroles : " Tout pouvoir m’a été donné au ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus s’approcha d’eux et leur adressa ces paroles : « Tout pouvoir m’a été donné au ciel et sur la terre.  (Matthieu 28:18)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et s’avançant Jésus leur parla en disant: Il m’a été donné tout pouvoir aux cieux et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il s'est approché ieschoua
et il leur a parlé
et il leur a dit
elle m'a été donnée
toute la puissance
dans les cieux et sur la terre (Matthieu 28:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus s'approcha et leur dit: «Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors Jésus s’approcha et leur dit : « Tout pouvoir m’a été donné au ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus s'approcha et leur dit: Toute autorité m'a été donnée dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus s'approche et leur dit : « J'ai reçu tout pouvoir au ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors Jésus s’approcha d’eux et leur parla ainsi: — J’ai reçu tout pouvoir dans le ciel et sur la terre: (Matthieu 28:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais Jésus vint à eux et leur parla en ces termes: «Toute autorité m'est dévolue, au ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et Jésus s’avança et leur parla, en disant : “ Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus s'approcha et leur parla, disant: Toute puissance m'est donnée dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus s'approche et leur parle. Il dit :
«Tout pouvoir m'a été donné au ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus s'approcha et leur dit: «Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus s'approcha d'eux et leur adressa ces paroles : « Tout pouvoir m'a été donné au ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus s'approcha et leur dit: «Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus s'approcha et leur parla ainsi : Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ s’approche, leur parle et dit: «Toute autorité m’a été donnée au ciel et sur terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus s'approcha d'eux et leur adressa ces paroles: «Tout pouvoir m'a été donné au ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, s’avançant, Jésus leur parla en ces termes: «Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur terre. (Matthieu 28:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  S'avançant, Jésus leur dit ces paroles: "Tout pouvoir m'a été donné au ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus s'approcha et leur parla en ces termes: “Toute puissance m'a été donnée au ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et Jésus, s’approchant, leur parla ainsi : Toute puissance m’a été donnée au ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et Jésus s'approchant leur parla ainsi: " Toutes puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et Jésus, S’approchant, leur parla ainsi : Toute puissance M’a été donnée dans le Ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Jésus, s'approchant, leur parla, disant: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Jésus, S'approchant, leur parla ainsi: Toute puissance M'a été donnée dans le Ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus alors s'approcha d'eux et leur parla; il leur dit: «A moi a été donnée toute puissance au ciel et sur terre; (Matthieu 28:18)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Jésus s'avança alors vers ses Disciples et leur parla. Et ses paroles furent celles-ci :
— A Moi a été donné tout pouvoir au Ciel, tout pouvoir sur terre. (Matthieu 28:18)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus, s’approchant, leur parla, disant : Toute autorité m’a été donnée dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus, s'approchant, leur parla et leur dit: Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre; (Matthieu 28:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus s'approcha d'eux, leur adressa la parole, et leur dit: «Tout pouvoir m'a été donné au ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais Jésus, s’approchant, leur parla ainsi : Toute puissance m’a été donnée dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Jésus s'étant approché s'adressa à eux en disant: « Toute autorité m'a été donnée au ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et Jésus s’approchant, leur parla, disant : Toute puissance m’a été donnée dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Jesus s’approchant, leur parla ainsi: Toute-puissance m’a été donnée dans le ciel & sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus s'approchant leur parla, en disant : toute puissance m'est donnée dans le ciel et sur la terre. (Matthieu 28:18)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et Jesus s’approchant parla à eux, disant, Toute puissance m’est donnée au ciel et en la terre. (Matthieu 28:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra (Matthieu 28:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι [της] γης (Matthieu 28:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויגש ישוע וידבר אליהם לאמר נתן לי כל שלטן בשמים ובארץ׃ (Matthieu 28:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique