Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 28 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et si le gouverneur l'apprend, nous saurons le convaincre et nous vous éviterons toute difficulté. »  (Matthieu 28:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et si le gouverneur l’apprend, nous lui expliquerons et vous n’aurez rien à craindre. » (Matthieu 28:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et si-le-cas-échéant ceci est-écouté quant-au gouverneur, nous // le // rendrons-docile et vous, [c’est] non-inquiets [que] nous vous ferons. (Matthieu 28:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et si tout cela vient aux oreilles du gouverneur, nous lui expliquerons la chose, et nous vous éviterons tout ennui. " (Matthieu 28:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et si l’affaire vient aux oreilles du gouverneur, c’est nous qui l’apaiserons, et nous ferons en sorte que vous ne soyez pas inquiétés. »  (Matthieu 28:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et si cela est connu du commandant, nous le persuaderons et nous vous éviterons les ennuis. (Matthieu 28:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et si l'affaire vient aux oreilles du gouverneur
nous nous chargeons de le convaincre
et quant à vous
nous ferons en sorte
que vous ne soyez pas inquiétés (Matthieu 28:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et si le gouverneur l'apprend, nous l'apaiserons et nous ferons en sorte que vous n'ayez pas d'ennuis.» (Matthieu 28:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si le gouverneur apprend quelque chose, nous saurons lui parler de façon que vous n’ayez pas d’ennuis. » (Matthieu 28:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et si le gouverneur l'apprend, nous userons de persuasion envers lui et nous ferons en sorte que vous ne soyez pas inquiétés. (Matthieu 28:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si le gouverneur apprend cela, nous lui expliquerons l'affaire, et vous n'aurez pas d'ennuis. » (Matthieu 28:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si jamais l’affaire venait aux oreilles du gouverneur, nous saurons lui parler et faire le nécessaire pour que vous n’ayez pas d’ennuis. (Matthieu 28:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si le gouverneur vient à l'apprendre, nous le calmerons et nous vous tirerons d'affaire.» (Matthieu 28:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et si ceci vient aux oreilles du gouverneur, nous [le] persuaderons et nous vous épargnerons tout souci. ” (Matthieu 28:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et si le gouverneur vient à l'entendre, nous le convaincrons et nous vous mettrons hors de cause. (Matthieu 28:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et si ceci était entendu par le gouverneur,
nous le convaincrons nous-mêmes,
et nous ferons que vous ne soyez pas inquiétés. » (Matthieu 28:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et si le gouverneur l'apprend, nous saurons le convaincre et vous éviter toute difficulté.» (Matthieu 28:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et si tout cela vient aux oreilles du gouverneur, nous lui expliquerons la chose, et nous vous éviterons tout ennui. » (Matthieu 28:14 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et si le gouverneur l'apprend, nous saurons le convaincre et vous éviter toute difficulté.» (Matthieu 28:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et si le gouverneur l'apprend, nous userons de persuasion et nous vous tirerons d'ennui. (Matthieu 28:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et si ceci est entendu par le procurateur, nous le convaincrons nous–mêmes. Et nous ferons que vous ne soyez pas inquiétés.» (Matthieu 28:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et si l'affaire vient aux oreilles du gouverneur, c'est nous qui l'apaiserons, et nous ferons en sorte que vous ne soyez pas inquiétés.» (Matthieu 28:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et si l’affaire vient aux oreilles du gouverneur, c’est nous qui le convaincrons, et nous vous épargnerons tout souci». (Matthieu 28:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Que si l'affaire vient aux oreilles du gouverneur, nous nous chargeons de l'amadouer et de vous épargner tout ennui." (Matthieu 28:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Que si cela arrive aux oreilles du procurateur, nous saurons lui persuader de ne pas vous inquiéter.” (Matthieu 28:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et si le gouverneur vient à le savoir, nous l’apaiserons, et nous vous mettrons hors de cause. (Matthieu 28:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Que si cela arrive aux oreilles du gouverneur, nous l'apaiserons et nous ferons que vous n'ayez pas d'ennuis. " (Matthieu 28:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous l'apaiserons, et nous vous tirerons de peine. (Matthieu 28:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et si le gouverneur l'apprend, nous l'apaiserons, et nous vous tirerons de peine. (Matthieu 28:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et si le gouverneur l’apprend, nous le persuaderons, et nous vous mettrons à couvert. (Matthieu 28:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous l'apaiserons et nous vous tirerons de peine. (Matthieu 28:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et si le gouverneur l'apprend, nous le persuaderons, et nous vous mettrons à couvert. (Matthieu 28:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si le procurateur devait entendre parler de cette affaire, nous nous chargeons de le convaincre et nous vous mettrons à couvert.» (Matthieu 28:14)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Après quoi, si le Gouverneur a quelque vent de cette affaire, nous nous chargeons de le persuader et nous vous mettrons à couvert. (Matthieu 28:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et si le gouverneur vient à en entendre parler, nous le persuaderons, et nous vous mettrons hors de souci. (Matthieu 28:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous le gagnerons et nous vous tirerons de peine. (Matthieu 28:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous lui parlerons, et nous vous tirerons de peine.» (Matthieu 28:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et si le gouverneur vient à l’apprendre, nous l’apaiserons, et nous vous mettrons en sûreté. (Matthieu 28:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et, si le gouverneur en entend parler, nous le gagnerons, et nous vous épargnerons tout souci. » (Matthieu 28:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et si le gouverneur vient à le savoir, nous l’apaiserons, et nous vous mettrons en sûreté. (Matthieu 28:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et si le gouverneur vient à le savoir, nous l’apaiserons, & nous vous mettrons en sûreté. (Matthieu 28:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et si le Gouverneur vient à en entendre parler, nous le lui persuaderons, et nous vous mettrons hors de peine. (Matthieu 28:14)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et si le Gouverneur vient à entendre ceci, nous le lui persuaderons, et vous en mettrons hors de peine. (Matthieu 28:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus (Matthieu 28:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εαν ακουσθη τουτο επι του ηγεμονος ημεις πεισομεν και υμας αμεριμνους ποιησομεν (Matthieu 28:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואם ישמע הדבר לפני ההגמון אנחנו נפיסהו והייתם בלי פחד׃ (Matthieu 28:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique