Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 27 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous avons avancé avec beaucoup de difficultés le long de la côte et nous sommes arrivés à un endroit appelé Bons-Ports, près de la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Longeant la côte avec difficulté, nous sommes arrivés à un endroit appelé Beaux-Ports, près de la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... aussi-bien l’ayant- laborieusement -côtoyée, nous sommes-venus envers quelque lieu étant-appelé “Beaux Ports”, dont était proche [la] cité de Lasaïa. (Actes 27:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  que nous avons doublé avec peine, et nous sommes arrivés à un endroit appelé " Bons Ports ", près de la ville de Lasaïa. (Actes 27:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et, après l’avoir doublé de justesse, nous sommes arrivés à un endroit appelé Beaux Ports, près de la ville de Lasaïa. (Actes 27:8)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 27:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nous avons longé l'île avec peine et sommes arrivés à un endroit appelé Beaux-Ports près de la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous avons eu du mal à le doubler et nous sommes arrivés à un endroit qui s’appelle Bons-Ports, près de la ville de Lasaïa. (Actes 27:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En la bordant à grand-peine, nous sommes arrivés à un lieu appelé Beaux-Ports, près de la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous suivons la côte difficilement et nous arrivons à un endroit appelé « Les Bons Ports », près de la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Nous avons eu du mal à longer la côte et nous sommes arrivés à un endroit appelé "Beaux Ports," près de la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ce ne fut qu'après l'avoir longée péniblement que nous vînmes mouiller en un endroit nommé Bons-Ports, voisin de la ville de Lasaïa. (Actes 27:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et, la côtoyant avec peine, nous sommes arrivés à un certain endroit appelé Beaux-Ports, près duquel était la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et la côtoyant avec peine, nous sommes arrivés dans un lieu appelé Beaux-Ports, près duquel est la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous avons avancé avec beaucoup de peine le long de la côte et sommes arrivés à un endroit appelé Bons-Ports, près de la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  que nous avons doublé avec peine, et nous sommes arrivés à un endroit appelé « Bons Ports », près de la ville de Lasaïa. (Actes 27:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En la côtoyant avec peine, nous sommes arrivés à un lieu appelé Beaux-Ports, près duquel était la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nous la côtoyons à grand-peine, et venons en un lieu appelé Bon-Ports, près duquel se trouve la ville de Lasaïa. (Actes 27:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et, après l'avoir doublé de justesse, nous sommes arrivés à un endroit appelé Beaux Ports, près de la ville de Lasaïa. (Actes 27:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et, après l'avoir côtoyée à grand-peine, nous vînmes à un endroit appelé Bons-Ports, près duquel était la ville de Lasaïa. (Actes 27:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et après l'avoir côtoyée péniblement, nous arrivâmes à un endroit appelé Bons-Ports, près duquel se trouve la ville de Lasaïa. (Actes 27:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et après l'avoir côtoyée avec peine, nous parvînmes en un lieu appelé Beaux-Ports, près duquel se trouvait la ville de Lasaia. (Actes 27:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et la côtoyant avec peine, nous vînmes mouiller en un lieu appelé Bons-Ports, près de la ville de Lasaia. (Actes 27:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et longeant la côte non sans peine, nous arrivâmes à un endroit appelé Beaux-Ports, près duquel était la ville de Lasaia. (Actes 27:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Après l'avoir longée, non sans difficulté, nous vînmes à un endroit appelé Beaux-Ports, près de la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nous la côtoyâmes avec peine, et nous arrivâmes à un lieu nommé Beaux Ports, près duquel était la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  En longeant la côte avec peine, nous vînmes en un lieu appelé Bonsports, près duquel était la ville de Thalasse. (Actes 27:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et la longeant avec difficulté, nous arrivâmes à un endroit appelé Beaux-Ports, près duquel était la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En longeant la côte avec peine, nous vînmes en un lieu appelé Bons-Ports, près duquel était la ville de Thalassa. (Actes 27:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Après l'avoir doublé, non sans difficulté, nous arrivâmes à un endroit appelé Les Bons-Ports, près de la ville de Lasa. (Actes 27:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et l'ayant longée avec peine, nous arrivâmes en un lieu qui est appelé Beaux-Ports, près duquel était la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et la côtoyant avec difficulté, nous vînmes dans un lieu appelé Beaux-Ports, près duquel est la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et, en côtoyant l'île avec peine, nous arrivâmes à un endroit nommé Beaux-Ports; près de là se trouvait la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, allant avec peine le long de la côte, nous abordâmes à un lieu nommé Bons-Ports, près duquel était la ville de Thalassa. (Actes 27:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et, après l'avoir côtoyée avec peine, nous arrivâmes à un endroit appelé Beauxports, près duquel était la ville de Lasée. (Actes 27:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et allant avec peine le long de la côte, nous abordâmes à un lieu nommé Bons-Ports, près duquel était la ville de Thalasse. (Actes 27:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et la côtoyant avec peine, nous vînmes en un lieu qui est appelé Beaux-ports, près duquel était la ville de Lasée. (Actes 27:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et vix iuxta navigantes venimus in locum quendam qui vocatur Boni portus cui iuxta erat civitas Thalassa (Actes 27:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς ην πολις λασεα (Actes 27:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואחרי אשר עברנו בתלאות באנו למקום אחד נקרא קלילמני אשר קרובה לו עיר ושמה לסיא׃ (Actes 27:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique