Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 27 verset 44
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  les autres les suivraient en se tenant à des planches ou à ceux qui nageaient depuis le bateau. Et c'est ainsi que tous parvinrent à terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  les autres les suivraient, sur des planches ou sur des débris du bateau. C’est ainsi que tous sont arrivés à terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... et les restants, qui certes sur des planches cependant-que qui sur quelques-uns des [morceaux] issus-du navire [de les rejoindre]. Et ainsi, il est-advenu [pour] tous d’être sauvés-efficacement sur la terre. (Actes 27:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  aux autres soit sur des planches, soit sur des débris du bateau. C’est ainsi que tous sont parvenus à terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Une fois hors de danger, nous avons appris que l’île s’appelait Malte. (Actes 28:1)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 27:44)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et aux autres de s'agripper à des planches ou à des débris du bateau. C'est ainsi que tous sont parvenus sains et saufs à terre. (Actes 27:44)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les autres auraient les planches et les débris du bateau. C’est ainsi que nous sommes tous arrivés à terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les autres les rejoindraient sur des planches ou sur des débris du bateau. Ainsi tous sont parvenus à terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les autres vont les suivre sur des planches ou sur les restes du bateau. De cette façon, ils arrivent à terre et tous sont sauvés. (Actes 27:44)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les autres suivraient en s’agrippant à des planches ou à des épaves du bateau. C’est ainsi que tous sont arrivés sains et saufs sur le rivage. (Actes 27:44)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Les autres l'atteindraient soit sur des planches soit sur des épaves du navire. C'est ainsi que tous parvinrent à terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  les autres [la gagneraient] qui sur des planches, qui sur certains objets du bateau. Et ainsi il arriva que tous parvinrent sains et saufs à terre. (Actes 27:44)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le reste, les uns sur des planches, les autres sur quelque pièce du bateau. Et ainsi il arriva que tous atteignirent la terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  les autres devaient les suivre en se tenant à des planches ou à des débris du bateau. Et c'est ainsi que tous parvinrent à terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  les autres sur des planches ou des débris du bateau. C'est ainsi que tous se sont retrouvés à terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et aux autres de le faire, soit sur des planches, soit sur quelques débris du navire. Et ainsi, tous parvinrent à terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Que les autres les suivent sur les planches et sur les débris du bateau. » Et c’est ainsi. Tous se sauvent à terre. (Actes 27:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les autres le feraient soit sur des planches soit sur des épaves du bateau. Et c'est ainsi que tous se sont retrouvés à terre, sains et saufs. (Actes 27:44)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  les autres [la gagneraient] qui sur des planches, qui sur des débris du bateau. Et c'est ainsi que tous parvinrent sains et saufs à la terre. (Actes 27:44)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  quant aux autres, ils la gagneraient, qui sur des planches, qui sur les épaves du navire. Et c'est ainsi que tous parvinrent sains et saufs à terre. (Actes 27:44)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et aux autres d'utiliser qui des planches, qui (les épaules des marins) du navire. C'est ainsi que tous parvinrent sains et saufs à la terre. (Actes 27:44)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et aux autres de se mettre les uns sur des planches, les autres sur les débris du vaisseau. Tous atteignirent ainsi la terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et aux autres (de se mettre) qui sur des planches, qui sur des débris du vaisseau. Et ainsi tous atteignirent la terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et à ceux qui restaient, de se mettre, les uns sur des planches, les autres sur quelques débris du navire. C'est ainsi que tous parvinrent à terre, sains et saufs. (Actes 27:44)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du navire. Et ainsi tous parvinrent à terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  On porta les autres sur des planches, et quelques-uns sur des débris du vaisseau. Et ainsi il arriva que tous parvinrent à terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et aux autres de se mettre, qui sur des planches, qui sur quelques épaves du vaisseau. Et ainsi il arriva que tous se sauvèrent à terre. (Actes 27:44)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  On porta les autres sur des planches, et quelqu'uns sur des débris du vaisseau. Et ainsi il arriva que tous parvinrent à terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Traduction Stapfer
• 1889
  aux autres de se mettre sur des planches, sur des épaves de toutes sortes; et c'est ainsi que tous réussirent à se sauver à terre. (Actes 27:44)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et le reste, les uns sur des planches, et les autres sur quelques [débris] du navire. Et ainsi il arriva que tous parvinrent à terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et aux autres de se mettre, les uns sur des planches, les autres sur quelque pièce du vaisseau. Il arriva ainsi que tous se sauvèrent à terre. (Actes 27:44)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et que le reste, les uns sur des planches, les autres sur quelque fragment du navire, en fit autant: c'est ainsi qu'ils réussirent tous à se sauver à terre. (Actes 27:44)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Les autres se mirent sur des planches ou sur des pièces du vaisseau. Et ainsi ils gagnèrent tous la terre et se sauvèrent. (Actes 27:44)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et, quant aux autres, qu'ils s'aidassent, ceux-ci de planches, et ceux-là de quelque pièce du navire. Et de cette manière il advint que tous arrivèrent à terre sains et saufs. (Actes 27:44)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Les autres se mirent sur des planches, ou sur des pièces du vaisseau. Et ainsi ils gagnèrent tous la terre, & se sauvèrent. (Actes 27:44)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et le reste, les uns sur des planches, et les autres sur quelques [pièces] du navire ; et ainsi il arriva que tous se sauvèrent à terre. (Actes 27:44)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ceteros alios in tabulis ferebant quosdam super ea quae de navi essent et sic factum est ut omnes animae evaderent ad terram (Actes 27:44)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην (Actes 27:44)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כן וימלטו כלם אל היבשה׃ (Actes 27:44)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique