Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 27 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Après être repartis de là, nous avons longé la côte abritée de l'île de Chypre, car les vents étaient contraires.  (Actes 27:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De là, prenant la mer, nous avons longé Chypre pour nous abriter des vents contraires. (Actes 27:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et-de-là ayant-été-conduits-pour-monter [en mer], nous avons-navigué-sous [la côte de] Chypre en-raison-du fait, [pour] les vents, d’être en-opposition… (Actes 27:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De là, nous avons repris la mer et longé Chypre pour nous abriter des vents contraires. (Actes 27:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  De là, reprenant la mer, nous avons fait route sous Chypre, car les vents nous étaient contraires.  (Actes 27:4)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 27:4)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Partis de là, nous avons longé l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En repartant de là, nous avons fait voile sur Chypre car nous avions le vent contre nous. (Actes 27:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Partis de là, nous avons longé la côte de Chypre, parce que les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite nous repartons, mais les vents soufflent contre nous, alors nous passons du côté abrité de l'île de Chypre. (Actes 27:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Une fois repartis de là, nous avons longé la côte de Chypre pour nous protéger des vents contraires. (Actes 27:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Partis de là, nous suivîmes les côtes de Chypre, en raison des vents contraires. (Actes 27:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De là, prenant la mer, nous avons fait voile sous [le couvert de] Chypre, parce que les vents étaient contraires ; (Actes 27:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puis étant partis de là, nous avons navigué au dessous de Chypre, parce que les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Après être repartis de là, nous avons passé le long de la côte abritée de l'île de Chypre, car les vents nous étaient contraires. (Actes 27:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De là, nous avons repris la mer et nous sommes passés le long de Chypre pour nous abriter des vents contraires. (Actes 27:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Partis de là, nous avons longé la côte de Chypre, parce que les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  De là nous gagnons le large et naviguons sous Chypre: oui, les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  De là, reprenant la mer, nous avons fait route sous Chypre, car les vents nous étaient contraires. (Actes 27:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  De là, gagnant le large, nous naviguâmes sous Chypre, parce que les vents étaient contraires, (Actes 27:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Partis de là, nous longeâmes la côte de Chypre, parce que les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Repartant de là nous longeâmes Chypre, parce que les vents étaient contraires, (Actes 27:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Partis de là, nous côtoyâmes l’île de Chypre, à cause des vents contraires ; (Actes 27:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Etant partis de là, nous côtoyâmes l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis, étant partis de là, nous suivîmes les côtes de l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Partis de là, nous longeâmes l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Etant partis de là, nous naviguâmes au-dessous de l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et étant partis de là, nous longeâmes la côte de l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Etant partis de là, nous naviguâmes au-dessous de l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Partis de là, nous suivîmes les côtes de l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires, (Actes 27:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et étant partis de là, nous voguâmes à l’abri de Chypre, parce que les vents étaient contraires; (Actes 27:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Puis étant partis de là, nous naviguâmes en dessous de l'île de Cypre, parce que les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Etant partis de là, nous rangeâmes la côte de Chypre, parce que les vents étaient contraires; (Actes 27:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Dès que nous fûmes partis de là, la navigation nous fit passer au-dessous de Chypre, parce que les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Partis de là, nous rangeâmes la côte de Chypre parce que les vents étaient contraires, (Actes 27:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Etant partis de là, nous prîmes notre route au-dessous de Cypre, parce que les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis étant partis de là, nous tînmes notre route au-dessous de Cypre, parce que les vents étaient contraires. (Actes 27:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et inde cum sustulissemus subnavigavimus Cypro propterea quod essent venti contrarii (Actes 27:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους (Actes 27:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ונלך משם ונעבר בסביבות קפרוס כי הרוחות היו לנגדנו׃ (Actes 27:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique