Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 27 verset 33
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Avant la venue du jour, Paul les invita tous à prendre de la nourriture, en disant : « Voici aujourd'hui quatorze jours que dure votre attente angoissée et que vous restez sans rien manger.  (Actes 27:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Juste avant le lever du jour, Paul les a tous encouragés à prendre de la nourriture, en disant : « C’est aujourd’hui le 14e jour que vous passez à attendre, inquiets, et que vous ne mangez rien du tout. (Actes 27:33)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, jusqu’à ce-qu’un jour était-imminent à advenir, Paulfaisait-Appel-auprès-d’[eux] en-totalité pour prendre-conjointement-avec [tous] une nourriture en-parlant-ainsi : [Voici] le quatorzième jour aujourd’hui [qu’]étant-en-attente, [c’est] sans-froment [que] vous achevez-avec-persévérance en- n’ -ayant- rien -pris-vers [vous]. (Actes 27:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En attendant que le jour se lève, Paul exhortait tout le monde à prendre de la nourriture : " Voilà aujourd’hui le quatorzième jour que vous restez dans l’expectative, sans manger ni rien prendre. (Actes 27:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En attendant le jour, Paul a engagé tout le monde à prendre de la nourriture : « C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous passez dans l’expectative sans manger, et vous ne prenez toujours rien.  (Actes 27:33)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 27:33)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Avant que le jour se lève, Paul a encouragé tout le monde à prendre de la nourriture en disant: «C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous êtes dans l'attente sans manger, sans rien prendre. (Actes 27:33)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En attendant qu’il fasse jour, Paul a invité tout le monde à s’alimenter. Il a dit : « Cela fait aujourd’hui quatorze jours que nous ne prenons rien, nous ne faisons qu’attendre et nous restons à jeun. (Actes 27:33)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En attendant que le jour se lève, Paul a invité tout le monde à prendre de la nourriture, en disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous êtes dans l'attente et que vous restez à jeun, sans rien prendre. (Actes 27:33)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En attendant le lever du jour, Paul invite tout le monde à manger quelque chose. Il leur dit : « Aujourd'hui, cela fait 14 jours que vous attendez, et vous êtes restés sans rien manger. (Actes 27:33)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En attendant que le jour paraisse, Paul a encouragé tout le monde à manger: — Voilà quatorze jours, leur a-t-il dit, que vous êtes dans l’attente, sans rien prendre à manger! (Actes 27:33)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En attendant le lever du jour, Paul encouragea tout le monde à manger. «Voilà, dit-il, quatorze jours de suite que vous êtes à jeun, sans avoir rien pris. (Actes 27:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, juste avant la venue du jour, Paul s’est mis à les encourager tous à prendre de la nourriture, en disant : “ C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous veillez et que vous restez à jeun, sans rien prendre. (Actes 27:33)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et en attendant que le jour vienne, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que, vous avez attendu et continué d'être à jeun, et n'avez rien pris. (Actes 27:33)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Avant la venue du jour, Paul les invita tous à prendre de la nourriture, en disant: «Voici aujourd'hui quatorze jours que dure votre attente angoissée et que vous restez sans rien manger. (Actes 27:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En attendant que le jour se lève, Paul invitait tout le monde à prendre de la nourriture : « Voilà aujourd'hui le quatorzième jour que vous passez à jeun, dans l'expectative, sans rien prendre. (Actes 27:33)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En attendant la venue du jour, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture, en disant : C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous êtes dans l'attente et que vous restez à jeun sans rien prendre. (Actes 27:33)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Avant que le jour vienne, Paulos les exhorte tous à prendre de la nourriture. Il dit: « C’est aujourd’hui le quatorzième jour que vous attendez sans manger, sans rien prendre. (Actes 27:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En attendant le jour, Paul a engagé tout le monde à prendre de la nourriture: «C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous passez dans l'expectative sans manger, et vous ne prenez toujours rien. (Actes 27:33)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En attendant qu'il fît jour, Paul exhortait tout le monde à prendre de la nourriture, en disant: «C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous passez à attendre, à jeun, sans rien manger. (Actes 27:33)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En attendant que parût le jour, Paul engageait tout le monde à prendre de la nourriture. "Voici aujourd'hui quatorze jours, disait-il, que, dans l'attente, vous restez à jeun, sans rien prendre. (Actes 27:33)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  En attendant le point du jour, Paul les exhorta tous à prendre quelque nourriture: Voilà, leur dit-il, aujourd'hui quatorze jours que vous attendez et restez à jeun, sans rien manger. (Actes 27:33)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  En attendant le lever du jour, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture. Voilà, dit-il, quatorze jours aujourd’hui que, remplis d’anxiété, vous restez à jeun sans rien prendre. (Actes 27:33)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  En attendant le jour, Paul exhortait tout le monde à prendre de la nourriture, disant: " C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous passez dans l'attente, à jeun, sans rien prendre. (Actes 27:33)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis, en attendant que le jour vînt, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture. Voici, leur dit-il, le quatorzième jour que vous êtes dans l'attente, et que vous restez à jeun, sans rien manger. (Actes 27:33)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Avant que le jour parût, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture, disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous êtes dans l'attente et que vous persistez à vous abstenir de manger. (Actes 27:33)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsque le jour commençait à poindre, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, en disant : C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous êtes dans l'attente, à jeun et ne prenant rien ; (Actes 27:33)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et, en attendant que le jour vînt, Paul les exhortait tous à prendre de la nourriture, disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous passez à jeun, dans l'attente, sans avoir rien pris. (Actes 27:33)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsque le jour commençait â poindre, Paul les exhorta tous â prendre de la nourriture, en disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous êtes dans l'attente, à jeun et ne prenant rien; (Actes 27:33)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Paul, en attendant le jour, conseilla à tous de prendre de la nourriture. «C'est aujourd'hui le quatorzième jour, dit-il, que vous passez dans l'attente, à jeun, sans rien prendre. (Actes 27:33)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et en attendant que le jour vînt, Paul les exhortait tous à prendre de la nourriture, disant : C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous passez à jeun, dans l'attente, sans avoir rien pris; (Actes 27:33)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et en attendant que le jour vînt, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, en disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que, en attendant, vous êtes sans manger, et vous n'avez rien pris. (Actes 27:33)  
Traduction Oltramare
• 1874
  En attendant le jour, Paul invita tout le monde à prendre de la nourriture, disant: «C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous passez dans l'attente et que vous n'avez rien pris. (Actes 27:33)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Dès le point du jour, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, en disant : Il y a aujourd’hui quatorze jours que vous êtes à jeun et dans l’attente, et que vous n’avez rien pris. (Actes 27:33)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Cependant, en attendant le jour, Paul exhortait tout le monde à prendre de la nourriture, en disant: « Voici aujourd'hui le quatorzième jour d'attente que vous passez dans l'abstinence sans rien prendre; (Actes 27:33)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Sur le point du jour, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, en leur disant: Il y a aujourd’hui quatorze jours que vous êtes à jeun, & que vous n’avez rien pris, en attendant la fin, de la tempête. (Actes 27:33)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et jusqu'à ce que le jour vînt, Paul les exhorta tous de prendre quelque nourriture, en leur disant : c'est aujourd'hui le quatorzième jour qu'en attendant, vous êtes demeurés à jeun, et n'avez rien pris ; (Actes 27:33)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum lux inciperet fieri rogabat Paulus omnes sumere cibum dicens quartadecima hodie die expectantes ieiuni permanetis nihil accipientes (Actes 27:33)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αχρι δε ου ημερα ημελλεν γινεσθαι παρεκαλει ο παυλος απαντας μεταλαβειν τροφης λεγων τεσσαρεσκαιδεκατην σημερον ημεραν προσδοκωντες ασιτοι διατελειτε μηθεν προσλαβομενοι (Actes 27:33)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והבקר טרם יאור ופולוס מבקש מכלם לטעם לחם לאמר היום יום ארבעה עשר אשר חכיתם צמים ולא טעמתם מאומה׃ (Actes 27:33)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique