Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 27 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le lendemain, nous sommes arrivés à Sidon. Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d'aller voir ses amis pour recevoir ce dont il avait besoin.  (Actes 27:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le lendemain, nous avons abordé à Sidon. Julius a traité Paul avec bonté et lui a permis d’aller chez ses amis pour qu’ils prennent soin de lui. (Actes 27:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Aussi-bien, le second [jour], avons- nous -été-conduits-pour-descendre envers Sidon. Aussi-bien [est-ce] par-une-humaine-affection [que] Julius, [en] ayant-usé pour Paul,a-permi- [pour lui] -qu’étant-allé vers ses amis-d’affection d’obtenir des soins. (Actes 27:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le lendemain, nous avons abordé à Sidon ; et Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui a permis d’aller voir ses amis et de bénéficier de leur sollicitude. (Actes 27:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le lendemain, à l’occasion d’une escale à Sidon, Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui a permis d’aller trouver ses amis et de profiter de leur accueil.  (Actes 27:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 27:3)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le jour suivant, nous avons abordé à Sidon; Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui a permis d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. (Actes 27:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le lendemain nous arrivions sur Sidon. Julius a montré beaucoup de bienveillance vis-à-vis de Paul. Il lui a permis de visiter ses amis qui ont pu lui rendre quelques services. (Actes 27:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le jour suivant, nous avons abordé à Sidon; Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui a permis d'aller chez ses amis pour bénéficier de leurs soins. (Actes 27:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le jour suivant, nous arrivons à Sidon. Julius est bon avec Paul, il lui permet d'aller voir ses amis et de profiter de leurs services. (Actes 27:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le lendemain, nous avons fait escale à Sidon. Julius, qui témoignait une grande bienveillance à Paul, lui a permis alors de se rendre chez ses amis pour recevoir leur aide. (Actes 27:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le jour suivant, faisant escale à Sidon, Jules, qui traitait Paul avec humanité, l'autorisa à se rendre chez ses amis et à recevoir leurs soins. (Actes 27:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le lendemain, nous avons abordé à Sidon ; et Julius a traité Paul avec humanité et lui a permis d’aller chez ses amis et de recevoir [leurs] soins. (Actes 27:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le lendemain, nous avons abordé à Sidon. Et Julius traitant Paul courtoisement, lui permit d'aller chez ses amis, pour recevoir leurs soins. (Actes 27:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le lendemain, nous sommes arrivés à Sidon. Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d'aller voir ses amis pour recevoir ce dont il avait besoin. (Actes 27:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le lendemain, nous avons abordé à Sidon ; et Julius, qui traitait Paul de manière très humaine, lui a permis d'aller voir ses amis et de profiter de leur accueil. (Actes 27:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le jour suivant, nous avons abordé à Sidon ; Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. (Actes 27:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le lendemain, nous arrivons à Sidôn. Julius fait une faveur à Paulos: il lui permet d’aller chez ses amis pour recevoir leurs soins. (Actes 27:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le lendemain, à l'occasion d'une escale à Sidon, Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui a permis d'aller trouver ses amis et de profiter de leur accueil. (Actes 27:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon, et Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui permit d'aller voir ses amis et de recevoir leurs bons offices. (Actes 27:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le lendemain, nous touchâmes à Sidon. Julius fit preuve d'humanité à l'égard de Paul en lui permettant d'aller trouver ses amis et de recevoir leurs bons offices. (Actes 27:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le jour suivant nous abordâmes à Sidon; Julius qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. (Actes 27:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le jour suivant, nous fîmes escale à Sidon. Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui permit d’aller visiter ses amis et de recevoir leurs soins. (Actes 27:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon, et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. (Actes 27:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le jour suivant, nous arrivâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec humanité, lui permit d'aller voir ses amis et de recevoir leurs soins. (Actes 27:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. (Actes 27:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le jour suivant nous arrivâmes à Sidon ; et Julius, traitant Paul avec humanité, lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. (Actes 27:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Le jour suivant nous arrivâmes à Sidon; et Jules, traitant Paul avec humanité, lui permit d'aller chez ses amis pour recevoir leurs soins. (Actes 27:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le jour suivant nous arrivâmes à Sidon; et Jules, traitant Paul avec humanité, lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. (Actes 27:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le second jour nous arrivions à Sidon, et Julius, qui traitait Paul avec beaucoup de douceur, lui permit d'aller visiter ses amis et de recevoir leurs soins. (Actes 27:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et le jour suivant nous arrivâmes à Sidon; et Jules, traitant Paul avec humanité, lui permit d'aller vers ses amis pour jouir de leurs soins. (Actes 27:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, traitant Paul avec humanité, lui permit d'aller chez ses amis, pour recevoir leurs soins. (Actes 27:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le lendemain, nous touchâmes à Sidon. Julius traita Paul avec beaucoup de bonté, et lui permit d'aller vers ses amis jouir de leurs bons soins. (Actes 27:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le jour suivant, nous arrivâmes à Sidon, et Jules traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller voir ses amis et de pourvoir lui-même à ses besoins. (Actes 27:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Le jour suivant nous touchâmes à Sidon, et Julius, par bienveillance pour Paul, lui permit de se rendre auprès des amis pour profiter de leurs bons soins. (Actes 27:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le jour suivant nous arrivâmes à Sidon; & Jules traitant Paul avec humanité, lui permit d’aller voir ses amis, & de pourvoir lui-même à ses besoins. (Actes 27:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Le jour suivant nous arrivâmes à Sidon ; et Jules traitant humainement Paul, lui permit d'aller vers ses amis, afin qu'ils eussent soin de lui. (Actes 27:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sequenti autem die devenimus Sidonem humane autem tractans Iulius Paulum permisit ad amicos ire et curam sui agere (Actes 27:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τη τε ετερα κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος επετρεψεν προς τους φιλους πορευθεντι επιμελειας τυχειν (Actes 27:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וממחרת הגענו אל צידון ויוליוס עשה עם פולוס חסד וינח לו ללכת אל מידעיו להעזר בידם׃ (Actes 27:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique