Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 27 verset 27
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'était la quatorzième nuit que la tempête nous emportait sur la mer Méditerranée. Vers minuit, les marins eurent l'impression que nous approchions d'une terre.  (Actes 27:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, la 14e nuit, alors que nous étions ballottés sur la mer d’Adria, à minuit les matelots ont commencé à soupçonner qu’on approchait d’une terre. (Actes 27:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Comme cependant la quatorzième nuit était-advenue, étant-emportés, nous, dans l’Adria[tique], [c’est] selon [le] milieu de la nuit [que] les marins sous-entendaient se-conduire-vers eux quelque pays. (Actes 27:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, la quatorzième nuit que nous dérivions sur la mer Adria, vers minuit, les matelots ont pressenti l’approche d’une terre. (Actes 27:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’était la quatorzième nuit que nous dérivions sur l’Adriatique ; vers minuit, les marins ont pressenti l’approche d’une terre.  (Actes 27:27)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 27:27)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  La quatorzième nuit, vers le milieu de la nuit, alors que nous étions ballottés sur l'Adriatique, les marins ont supposé que l'on approchait d'une terre. (Actes 27:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ce devait être notre quatorzième nuit à la dérive sur l’Adriatique quand, en pleine nuit, les matelots ont eu l’impression qu’ils avaient une terre devant eux. (Actes 27:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'était la quatorzième nuit que nous étions ainsi ballottés sur l'Adriatique, quand les matelots, vers le milieu de la nuit, ont soupçonné l'approche d'une terre. (Actes 27:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est la quatorzième nuit, et la tempête nous emporte toujours sur la mer Méditerranée. Vers minuit, les marins ont l'impression que nous approchons d'une terre. (Actes 27:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’était la quatorzième nuit que nous étions ainsi ballottés sur l’Adriatique quand, vers le milieu de la nuit, les marins ont eu l’impression qu’on approchait d’une terre. (Actes 27:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Nous en étions à la quatorzième nuit, entraînés dans l'Adriatique, quand, vers minuit, les marins pressentirent l'approche d'une terre. (Actes 27:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, quand la quatorzième nuit fut venue, comme nous étions ballottés sur [la mer d’]Adria, à minuit les matelots ont commencé à soupçonner qu’ils approchaient de quelque terre. (Actes 27:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Comme la quatorzième nuit était venue, et que nous étions portés çà et là dans l'Adriatique, les matelots, vers minuit, pensèrent qu'ils approchaient de quelque terre. (Actes 27:27)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'était la quatorzième nuit que la tempête nous emportait sur la mer Méditerranée. Vers minuit, les marins eurent l'impression que nous approchions d'une terre. (Actes 27:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C'était la quatorzième nuit que nous dérivions sur la mer Ionienne ; or vers minuit, les marins pressentaient l'approche d'une terre. (Actes 27:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'était la quatorzième nuit que nous étions ainsi ballotés sur l'Adriatique, quand les matelots, vers le milieu de la nuit, soupçonnèrent l'approche de quelque terre. (Actes 27:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et c’est la quatorzième nuit de notre dérive sur l’Adria. Au milieu de la nuit, les matelots pressentent l’approche d’une terre. (Actes 27:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'était la quatorzième nuit que nous dérivions sur l'Adriatique; vers minuit, les marins ont pressenti l'approche d'une terre. (Actes 27:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'était la quatorzième nuit que nous étions ballottés sur l'Adriatique, quand, vers le milieu de la nuit, les matelots soupçonnèrent l'approche d'une terre. (Actes 27:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'était la quatorzième nuit et nous étions ballottés sur l'Adriatique, quand, vers minuit, les matelots pressentirent l'approche d'une terre. (Actes 27:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'était la quatorzième nuit, nous étions ballottés sur l'Adriatique. Vers le milieu de la nuit, les matelots soupçonnèrent l'approche d'une terre. (Actes 27:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, comme la quatorzième nuit était venue et que nous étions ballottés dans la mer d’Adria, les matelots, vers le milieu de la nuit, pressentirent l’approche d’une terre. (Actes 27:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  La quatorzième nuit venue, comme nous étions ballottés dans l'Adriatique, les matelots soupçonnèrent, vers le milieu de la nuit, qu'on approchait de quelque terre. (Actes 27:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'était déjà la quatorzième nuit que nous étions ballottés sur l'Adriatique, quand vers minuit, les matelots estimèrent qu'ils approchaient de quelque terre. (Actes 27:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  La quatorzième nuit, tandis que nous étions ballottés sur l'Adriatique, les matelots, vers le milieu de la nuit, soupçonnèrent qu'on approchait de quelque terre. (Actes 27:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsque fut venue la quatorzième nuit, comme nous naviguions dans l'Adriatique, vers le milieu de la nuit, les matelots crurent que quelque terre leur apparaissait. (Actes 27:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, quand la quatorzième nuit fut venue, comme nous étions portés çà et là sur la mer Adriatique, vers le milieu de la nuit, les matelots soupçonnaient qu'ils approchaient de quelque terre. (Actes 27:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsque fut venue la quatorzième nuit, comme nous naviguions dans l'Adriatique, vers le milieu de la nuit, les matelots crurent que quelque terre leur apparaissait. (Actes 27:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  La quatorzième nuit que nous étions ainsi ballottés sur l'Adriatique, vers le milieu de cette nuit, les matelots crurent au voisinage de la terre. (Actes 27:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  — Et quand la quatorzième nuit fut venue, comme nous étions portés çà et là sur la mer Adriatique, les matelots, au milieu de la nuit, pensèrent que quelque terre les approchait; (Actes 27:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Comme la quatorzième nuit était venue, et que nous étions portés çà et là dans l'Adriatique, les matelots, vers minuit, estimèrent qu'ils approchaient de quelque terre. (Actes 27:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand vint la quatorzième nuit, nous étions ballottés sur l'Adriatique, lorsque, vers le milieu de la nuit, les matelots soupçonnèrent qu'on approchait de quelque terre. (Actes 27:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  La quatorzième nuit, comme nous naviguions sur la mer Adriatique, les matelots crurent vers le milieu de la nuit qu’ils approchaient de quelque terre. (Actes 27:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, la quatorzième nuit, comme nous étions ballottés sur l'Adriatique, vers le milieu de la nuit, les matelots se crurent dans le voisinage d'une terre, (Actes 27:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  La quatorzième nuit, comme nous naviguions sur la mer Adriatique, les matelots crurent vers le minuit, qu’ils approchaient de quelque terre. (Actes 27:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  Quand donc la quatorzième nuit fut venue, comme nous étions portés çà et là sur la mer Adriatique, les matelots eurent opinion environ sur le minuit qu'ils approchaient de quelque contrée. (Actes 27:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed posteaquam quartadecima nox supervenit navigantibus nobis in Hadria circa mediam noctem suspicabantur nautae apparere sibi aliquam regionem (Actes 27:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ως δε τεσσαρεσκαιδεκατη νυξ εγενετο διαφερομενων ημων εν τω αδρια κατα μεσον της νυκτος υπενοουν οι ναυται προσαγειν τινα αυτοις χωραν (Actes 27:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כבוא ליל ארבעה עשר לטלטולנו בים אדריה כחצות הלילה ויחשבו המלחים כי קרבה להם יבשת׃ (Actes 27:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique