Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 27 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais l'officier romain avait davantage confiance dans l'opinion du capitaine et du propriétaire du bateau que dans les paroles de Paul.  (Actes 27:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais l’officier a écouté le pilote et le propriétaire du navire plutôt que Paul. (Actes 27:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, le centurion, [c’est] au capitaine et à l’armateur davantage [qu’]il se-laissait-rendre-docile, [plutôt] qu’aux paroles-prononcées sous-l’obédience-de Paul. (Actes 27:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais le centurion faisait davantage confiance au pilote et à l’armateur qu’aux paroles de Paul. (Actes 27:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le centurion néanmoins se fiait davantage au capitaine et au subrécargue qu’aux avertissements de Paul.  (Actes 27:11)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 27:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais l'officier se fiait plus au capitaine et au patron du bateau qu'aux paroles de Paul. (Actes 27:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais le centurion s’est fié davantage au commandant du navire et à l’armateur qu’aux raisons de Paul ; (Actes 27:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais le centurion se fiait au timonier et au capitaine du navire plutôt qu'aux paroles de Paul. (Actes 27:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais l'officier romain fait plus confiance au capitaine et au propriétaire du bateau qu'aux paroles de Paul. (Actes 27:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais l’officier romain se fiait plus à l’opinion du pilote et du patron du bateau qu’aux paroles de Paul. (Actes 27:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais le centurion accorda plus de crédit à ce que disaient le pilote et l'armateur qu'à la remarque de Paul. (Actes 27:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, l’officier préférait écouter le pilote et le propriétaire du navire plutôt que ce que disait Paul. (Actes 27:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Néanmoins le centurion avait plus confiance au pilote et au propriétaire du bâteau, qu'aux choses que Paul avait dites. (Actes 27:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais l'officier romain avait plus confiance dans l'opinion du capitaine et du propriétaire du bateau que dans les paroles de Paul. (Actes 27:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais le centurion faisait plus confiance au capitaine et à l'armateur qu'aux paroles de Paul. (Actes 27:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais le centenier se fiait au pilote et au capitaine du navire plutôt qu'aux paroles de Paul. (Actes 27:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le centurion écoute le capitaine et le patron du bateau, plutôt que les dires de Paulos. (Actes 27:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le centurion néanmoins se fiait davantage au capitaine et au subrécargue qu'aux avertissements de Paul. (Actes 27:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais le centenier se fiait plus au pilote et au capitaine qu'aux dires de Paul, (Actes 27:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le centurion se fiait au capitaine et à l'armateur plutôt qu'aux dires de Paul; (Actes 27:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le centurion se fiait toutefois davantage au pilote et au capitaine du navire qu'aux dires de Paul. (Actes 27:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais le centurion se fia au pilote et au capitaine du navire plus qu’aux dires de Paul. (Actes 27:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais le centurion avait plus de confiance dans le pilote et le patron du vaisseau que dans les dires de Paul. (Actes 27:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais le centenier se fiait plutôt au pilote et au capitaine du navire, qu'à ce que Paul disait. (Actes 27:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul. (Actes 27:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais le centurion ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau qu'à ce que disait Paul. (Actes 27:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais le centenier ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau qu'à ce que Paul disait. (Actes 27:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais le centurion ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau qu'à ce que disait Paul. (Actes 27:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais le centurion avait plus de confiance en ce que disaient le capitaine et le pilote qu'en ce que disait Paul. (Actes 27:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais le centurion se fiait plus au pilote et au patron du navire qu'à ce que Paul disait. (Actes 27:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais le centenier ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau, qu'à ce que Paul disait. (Actes 27:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais le centurion ajouta plus de foi à Paris du pilote et de l'affréteur qu'aux paroles de Paul. (Actes 27:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais le centurion ajoutait plus de foi aux avis du pilote et du maître du vaisseau qu’aux paroles de Paul. (Actes 27:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais le centurion se fia au pilote et au patron plutôt qu'à ce que disait Paul. (Actes 27:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais le centenier ajoutait plus de foi aux avis du pilote & du maître du vaisseau, qu’à ce que disait Paul. (Actes 27:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais le centenier croyait plus le Pilote, et le maître du navire, que ce que Paul disait. (Actes 27:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  centurio autem gubernatori et nauclerio magis credebat quam his quae a Paulo dicebantur (Actes 27:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω μαλλον επειθετο η τοις υπο παυλου λεγομενοις (Actes 27:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ושר המאה לא שמע אל דברי פולוס כי אם אל רב החבל ואל בעל האניה׃ (Actes 27:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique