Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 27 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Lorsqu'il fut décidé que nous partirions en bateau pour l'Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un officier appelé Julius, centurion dans le bataillon dit « bataillon de l'empereur ».  (Actes 27:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, quand il a été décidé que nous partirions en bateau pour l’Italie, on a confié Paul et quelques autres prisonniers à la garde d’un officier nommé Julius, de la troupe d’Auguste. (Actes 27:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Comme cependant il a-été-jugé de nous faire-naviguer-au-loin envers l’Italie, ils livraient aussi-bien Paul et quelques différents-autres détenus à un centurion [répondant] au nom de Julius, de l’auguste cohorte. (Actes 27:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand notre embarquement pour l’Italie a été décidé, on a confié Paul et quelques autres prisonniers à un centurion nommé Julius, de la cohorte Augusta. (Actes 27:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quand notre embarquement pour l’Italie a été décidé, on a remis Paul et d’autres prisonniers à un centurion nommé Julius, de la Cohorte Augusta.  (Actes 27:1)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 27:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand notre embarquement pour l'Italie a été décidé, on a confié Paul et quelques autres prisonniers à un dénommé Julius, officier de la cohorte impériale. (Actes 27:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand il a été décidé de nous faire prendre le bateau pour l’Italie, on a remis Paul, avec un certain nombre d’autres prisonniers, à un centurion du bataillon impérial qui s’appelait Julius. (Actes 27:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsqu'il a été décidé que nous embarquerions pour l'Italie, on a remis Paul et quelques autres prisonniers à un centurion nommé Julius, de la cohorte Auguste. (Actes 27:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La décision est prise de nous faire partir en bateau pour l'Italie. On confie Paul et quelques autres prisonniers à un officier romain appelé Julius. Il fait partie d'un groupe de soldats au service de l'empereur. (Actes 27:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand il fut décidé que nous partirions en bateau pour l’Italie, on confia Paul et quelques autres prisonniers à la garde d’un officier du bataillon impérial, nommé Julius. (Actes 27:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Quand fut décidé notre embarquement pour l'Italie, on confia Paul et quelques autres prisonniers à (la garde) d'un centurion nommé Jules, de la cohorte Augusta. (Actes 27:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, quand il a été décidé que nous partirions en bateau pour l’Italie, on a remis Paul et quelques autres prisonniers à un officier nommé Julius, de la troupe d’Auguste. (Actes 27:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Lors qu'il fut décidé que nous devions faire voile pour l'Italie, ils remirent Paul et quelques autres prisonniers à un nommé Julius, un centurion de la bande d'Auguste. (Actes 27:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Lorsqu'il fut décidé que nous partirions en bateau pour l'Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un officier appelé Julius, capitaine dans le bataillon romain dit «bataillon de l'empereur». (Actes 27:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand notre départ pour l'Italie a été décidé, on a confié Paul et quelques autres prisonniers à un centurion nommé Julius, de la cohorte Augusta. (Actes 27:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsqu'il fut décidé que nous embarquerions pour l'Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier de la cohorte impériale, du nom de Julius. (Actes 27:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand il est jugé que nous embarquerions pour l’Italie, ils remettent Paulos et quelques autres captifs à un centurion de la cohorte Augusta, nommé Julius. (Actes 27:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quand notre embarquement pour l'Italie a été décidé, on a remis Paul et d'autres prisonniers à un centurion nommé Julius, de la Cohorte Augusta. (Actes 27:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Lorsqu'il eut été décidé que nous ferions voile pour l'Italie, on confia Paul et quelques autres prisonniers à un centenier du nom de Julius, de la cohorte Augusta, (Actes 27:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quand notre embarquement pour l'Italie eut été décidé, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centurion de la cohorte Augusta, nommé Julius. (Actes 27:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quand il eut été décidé de nous embarquer pour l'Italie, on confia Paul et quelques autres prisonniers à un centurion de la cohorte d'Augusta, nommé Julius. (Actes 27:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lorsqu’il eut été décidé que nous nous embarquerions pour l’Italie, Paul et quelques autres prisonniers furent confiés à un centurion nommé Julius, de la cohorte Augusta. (Actes 27:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Lorsqu'il eut été décidé que nous nous embarquerions pour l'Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centurion, nommé Julius, de la cohorte Augusta. (Actes 27:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand il fut décidé que nous irions par mer en Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier nommé Julius, de la cohorte Augusta. (Actes 27:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsqu'il fut décidé que nous nous embarquerions pour l'Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier de la cohorte Auguste, nommé Julius. (Actes 27:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu'il eut été décidé que Paul irait par mer en Italie, et qu'on le remettrait avec d'autres prisonniers au centurion de la cohorte d'Auguste, nommé Julius, (Actes 27:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, après qu'il eut été résolu que nous nous embarquerions pour l'Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier nommé Jules, de la cohorte Auguste. (Actes 27:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'il eut été décidé que Paul irait par mer en Italie, et qu'on le remettrait avec d'autres prisonniers au centurion de la cohorte d'Auguste, nommé Jules, (Actes 27:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Lorsqu'il fut décidé que nous partirions pour l'Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centurion de la cohorte Augusta, nommé Julius. (Actes 27:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or après qu'il eut été décidé que nous ferions voile pour l'Italie, ils remirent Paul et quelques autres prisonniers à un centurion nommé Jules, de la cohorte Auguste. (Actes 27:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Après qu'il eut été résolu que nous nous embarquerions pour l'Italie, on confia Paul et quelques autres prisonniers à un centenier nommé Julius, de la cohorte appelée Auguste; (Actes 27:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand il eut été décidé que nous irions par mer en Italie, on remit Paul et d'autres prisonniers à un centurion nommé Julius, de la cohorte Augusta. (Actes 27:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Dès qu’il eut été résolu que Paul irait en Italie, et qu’on le mettrait avec d’autres prisonniers entre les mains d’un nommé Jules, centurion de la cohorte Augusta, (Actes 27:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, quand il eut été décidé que nous nous rendrions par mer en Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centurion nommé Julius, de la cohorte Auguste; (Actes 27:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après qu’il eut été résolu que Paul irait par mer en Italie, & qu’on le mettrait avec d’autres prisonniers entre les mains d’un nommé Jules, centenier dans une cohorte de la légion appelée Auguste, (Actes 27:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or après qu'il eut été résolu que nous naviguerions en Italie, ils remirent Paul avec quelques autres prisonniers à un nommé Jule, centenier d'une cohorte [de la Légion]appelée Auguste. (Actes 27:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ut autem iudicatum est eum navigare in Italiam et tradi Paulum cum reliquis custodiis centurioni nomine Iulio cohortis Augustae (Actes 27:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ως δε εκριθη του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης (Actes 27:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכאשר נגמר הדין כי נעבר באניה אל איטליא מסרו את פולוס ומקצת אסירים אחרים אל שר המאה לגדוד אגוסטוס ושמו יוליוס׃ (Actes 27:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique