Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 27 verset 61
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises en face du tombeau. (Matthieu 27:61)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Marie de Magdala et l’autre Marie restèrent là, assises devant la tombe. (Matthieu 27:61)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant était là Marie, la Magdalène, et l’autre Marie, s’asseyant en-face-du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or Marie Madeleine et l’autre Marie étaient là, assises en face du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Cependant Marie de Magdala et l’autre Marie étaient là, assises en face du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Se trouvait là Marie Magdaléné et l'autre Marie assises face à la tombe. (Matthieu 27:61)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  il y avait là maria de magdala
et puis l'autre maria
elles étaient assises en face du tombeau (Matthieu 27:61)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du tombeau. (Matthieu 27:61)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais Marie de Magdala et l’autre Marie restaient là assises en face de la tombe. (Matthieu 27:61)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Marie-Madeleine et l'autre Marie étaient là, assises en face du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Marie de Magdala et l'autre Marie sont là, assises en face de la tombe. (Matthieu 27:61)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il y avait là Marie de Magdala et l’autre Marie, assises en face de la tombe. (Matthieu 27:61)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là assises vis-à-vis du tombeau. (Matthieu 27:61)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Marie la Magdalène et l’autre Marie restèrent là, assises devant la tombe. (Matthieu 27:61)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là assises en face du tombeau. (Matthieu 27:61)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il y avait là Marie la Magdaléenne
et l'autre Marie,
assises devant le tombeau… (Matthieu 27:61)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises en face du tombeau. (Matthieu 27:61)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Cependant Marie Madeleine et l'autre Marie étaient là, assises en face du tombeau. (Matthieu 27:61 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises en face du tombeau. (Matthieu 27:61)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Marie-Madeleine et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Elles sont là, Miriâm de Magdala et l’autre Miriâm, assises devant la tombe. (Matthieu 27:61)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Cependant Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises en face du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il y avait là Marie la Magdaléenne et l’autre Marie, assises en face du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or il y avait là Marie de Magdala et l'autre Marie, assises en face du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Marie-Madeleine et l'autre Marie, assises, se tenaient là, en face du tombeau. (Matthieu 27:61)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Cependant Marie-Madeleine et l’autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or Marie la Magdaléenne et l'autre Marie étaient là, assises en face du tombeau. (Matthieu 27:61)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, Marie-Madeleine et l'autre Marie étaient là, assises en face du tombeau. (Matthieu 27:61)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or, Marie Madeleine et l’autre Marie étaient là, assises en face du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or Marie-Magdelaine et l'autre Marie étaient là assises vis-à-vis du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or, Marie Madeleine et l'autre Marie étaient là, assises en face du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Or Marie-Magdeleine et l'autre Marie étaient là, assises en face du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Mais Marie-Magdeleine et l'autre Marie demeurérent assises à côté du Sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Marie de Magdala et l’autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là assises vis-à-vis du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Marie Madeleine et l'autre Marie étaient là, assises en face du tombeau. (Matthieu 27:61)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Marie-Madeleine et l’autre Marie étaient là, vis-à-vis du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or il y avait là Marie la Magdalène et l'autre Marie, assises en face du tombeau. (Matthieu 27:61)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or, Marie-Madeleine et l’autre Marie étaient là, assises près du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Marie-Magdeleine & l’autre Marie étaient là, se tenant assises auprès du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et là étaient Marie-Magdeleine et l'autre Marie, assises vis-à-vis du sépulcre. (Matthieu 27:61)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et Marie Magdeleine, et l’autre Marie estoyent là assises à l’endroit du sepulcre. (Matthieu 27:61)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum (Matthieu 27:61)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ην δε εκει μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου (Matthieu 27:61)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ומרים המגדלית ומרים האחרת היו ישבות שם ממול הקבר׃ (Matthieu 27:61)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique