Imprimer  
 

06/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 27 verset 55
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  De nombreuses femmes étaient là et regardaient de loin : elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée pour le servir.  (Matthieu 27:55)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il y avait aussi beaucoup de femmes qui regardaient de loin ; c’étaient celles qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée pour le servir. (Matthieu 27:55)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, étaient là de nombreuses femmes au-loin, à-distance, observant-avec-attention, qui-ont-suivi Jésus depuis la Galilée en- le -servant-en-ministre. (Matthieu 27:55)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il y avait là de nombreuses femmes qui observaient de loin. Elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée pour le servir. (Matthieu 27:55)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient à distance ; elles avaient suivi Jésus depuis les jours de Galilée en le servant ;  (Matthieu 27:55)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il y avait là des femmes nombreuses
et elles regardaient de loin
ce sont celles qui avaient suivi ieschoua
depuis la galilée
pour se mettre à son service (Matthieu 27:55)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il y avait là bien des femmes qui regardaient de loin; elles avaient accompagné Jésus depuis la Galilée pour le servir. (Matthieu 27:55)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Un groupe de femmes se trouvait sur place à quelque distance. Elles avaient accompagné Jésus depuis la Galilée pour le servir et elles suivaient tout ; (Matthieu 27:55)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il y avait là beaucoup de femmes qui regardaient de loin, celles-là même qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir. (Matthieu 27:55)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Beaucoup de femmes sont là, elles regardent de loin. Elles ont suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir. (Matthieu 27:55)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Il y avait aussi là plusieurs femmes qui regardaient de loin; c’étaient celles qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour être à son service. (Matthieu 27:55)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il y avait là aussi plusieurs femmes qui regardaient de loin: elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir. (Matthieu 27:55)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’autre part, il y avait là beaucoup de femmes qui regardaient à distance ; [c’étaient celles] qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée pour le servir ; (Matthieu 27:55)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il y avait là des femmes, nombreuses :
à distance, elles regardaient.
Elles ont suivi Jésus depuis la Galilée,
pour le servir. (Matthieu 27:55)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  De nombreuses femmes étaient là et regardaient de loin: elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée pour le servir. (Matthieu 27:55)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  De nombreuses femmes étaient là et regardaient de loin: elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée pour le servir. (Matthieu 27:55)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin : celles-là même qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir. (Matthieu 27:55)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or il y a là des femmes nombreuses, elles contemplent de loin. Elles avaient suivi Iéshoua‘ depuis la Galil pour le servir. (Matthieu 27:55)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient à distance; elles avaient suivi Jésus depuis les jours de Galilée en le servant; (Matthieu 27:55)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il y avait là beaucoup de femmes qui de loin regardaient, celles-là mêmes qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir; (Matthieu 27:55)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il y avait là de nombreuses femmes qui regardaient à distance, celles-là même qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée et le servaient, (Matthieu 27:55)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il y avait là, à distance, plusieurs femmes qui regardaient: elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée pour le servir; (Matthieu 27:55)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient à distance; elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir; (Matthieu 27:55)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Or, il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin: c'étaient celles qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir. (Matthieu 27:55)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin; qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir. (Matthieu 27:55)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Il y avait là aussi, à quelque distance, des femmes nombreuses, qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour Le servir ; (Matthieu 27:55)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or il y avait là plusieurs femmes, regardant de loin, qui avaient suivi Jésus de la Galilée, en le servant; (Matthieu 27:55)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il y avait là aussi, à quelque distance, des femmes nombreuses, qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour Le servir; (Matthieu 27:55)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Or il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin c'étaient celles qui, depuis la Galilée, avaient suivi Jésus afin de le servir. (Matthieu 27:55)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin, qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant, (Matthieu 27:55)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il y avait aussi là plusieurs femmes qui regardaient de loin, et qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, en le servant; (Matthieu 27:55)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin; elles avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir; (Matthieu 27:55)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il y avait là aussi à distance plusieurs femmes qui avaient suivi Jésus en Galilée, et qui le servaient, (Matthieu 27:55)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin, lesquelles avaient suivi Jésus depuis la Galilée en le servant. (Matthieu 27:55)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il y avait là aussi plusieurs femmes qui se tenaient éloignées, & qui avaient suivi Jesus depuis la Galilée, ayant soin de l’assister: (Matthieu 27:55)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il y avait là aussi plusieurs femmes qui regardaient de loin, et qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant. (Matthieu 27:55)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il y avait aussi là plusieurs femmes qui regardaient de loin, et qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant; (Matthieu 27:55)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Il y avoit là aussi plusieurs femmes qui regardoyent de loin, lesquelles avoyent suivi Jesus depuis la Galilée, en lui subvenant. (Matthieu 27:55)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Il y avait aussi des femmes nombreuses regardant de loin qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée en le servant (Matthieu 27:55)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei (Matthieu 27:55)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ησαν δε εκει γυναικες πολλαι απο μακροθεν θεωρουσαι αιτινες ηκολουθησαν τω ιησου απο της γαλιλαιας διακονουσαι αυτω (Matthieu 27:55)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ותהיינה שם נשים רבות הראות מרחוק אשר הלכו אחרי ישוע מן הגליל לשרתו׃ (Matthieu 27:55)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique