Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 27 verset 51
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  À ce moment, le rideau suspendu dans le sanctuaire se déchira depuis le haut jusqu'en bas. La terre trembla, les rochers se fendirent,  (Matthieu 27:51)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et, voyez, le rideau du sanctuaire se déchira en deux, de haut en bas ; et la terre trembla, et les rochers se fendirent. (Matthieu 27:51)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et voici : le rideau du sanctuaire s’est-déchiré depuis [le] haut jusqu’en-bas envers deux [morceaux], et la terre a-frissoné et les rochers se-sont-déchirés. (Matthieu 27:51)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et voici que le rideau du Sanctuaire se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas ; la terre trembla et les rochers se fendirent. (Matthieu 27:51)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et voici que le voile du sanctuaire se déchira en deux du haut en bas ; la terre trembla, les rochers se fendirent ;  (Matthieu 27:51)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et voici le voile du sanctuaire se fendit en deux parts depuis le haut jusqu'en bas et la terre trembla et les pierres se fendirent (Matthieu 27:51)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et voici que le rideau du temple s'est déchiré
depuis le haut jusqu'en bas en deux [parties]
et la terre a tremblé
et les pierres se sont fendues (Matthieu 27:51)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et voici que le voile du temple se déchira en deux depuis le haut jusqu'en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et voici que le voile du sanctuaire se déchire en deux de haut en bas, la terre tremble, les pierres se fendent, (Matthieu 27:51)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors le voile du sanctuaire se déchira en deux, d'en haut jusqu'en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  À ce moment-là, le grand rideau qui est dans le temple se déchire en deux morceaux, depuis le haut jusqu'en bas. La terre tremble, les rochers se fendent. (Matthieu 27:51)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et voici qu’au même instant, le rideau du Temple se déchira en deux, de haut en bas; la terre trembla, les rochers se fendirent. (Matthieu 27:51)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et voici que le voile du temple se déchira en deux, de haut en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent; (Matthieu 27:51)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et, voyez, le rideau du sanctuaire se déchira en deux, du haut en bas ; et la terre trembla, et les rochers se fendirent. (Matthieu 27:51)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et, voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas, et la terre trembla, les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici : le voile du sanctuaire
se fend, de haut en bas, en deux.
La terre est séismée.
Les pierres se fendent. (Matthieu 27:51)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  A ce moment, le rideau suspendu dans le temple se déchira depuis le haut jusqu'en bas. La terre trembla, les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et voici que le rideau du Temple se déchira en deux, du haut en bas ; la terre trembla et les rochers se fendirent. (Matthieu 27:51 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  A ce moment, le rideau suspendu dans le temple se déchira depuis le haut jusqu'en bas. La terre trembla, les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et voici : le voile du temple se déchira en deux du haut en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici, le voile du sanctuaire se déchire en deux de haut en bas, la terre se séisme, les rochers se fendent, (Matthieu 27:51)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et voici que le voile du sanctuaire se déchira en deux du haut en bas; la terre trembla, les rochers se fendirent; (Matthieu 27:51)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et voici que le rideau du Sanctuaire se fendit en deux de haut en bas; et la terre fut secouée et les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et voilà que le voile du Sanctuaire se déchira en deux, du haut en bas; la terre trembla, les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et voici que le voile du sanctuaire se déchira en deux du haut en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et voici que le voile du Temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et voilà que le voile du sanctuaire se fendit en deux, du haut en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors, voici que le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas. La terre trembla, les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et voici que le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas, et la terre trembla, et les pierres se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas; et la terre trembla, et les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et voici que le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas, et la terre trembla, et les pierres se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et voilà que le rideau du Temples se déchira en deux depuis le haut jusqu'en bas; la terre trembla; les rochers se fendirent; (Matthieu 27:51)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Aussitôt le voile du Temple se déchira en deux depuis le haut jusques en bas : la terre trembla ; les rochers éclatèrent, (Matthieu 27:51)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas ; et la terre trembla, et les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  En même temps, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Traduction Oltramare
• 1874
  A ce moment le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas; la terre trembla; les rochers se fendirent; (Matthieu 27:51)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  En même temps le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas, la terre trembla, les pierres se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et voici, le rideau du sanctuaire se déchira en deux du haut en bas, et la terre trembla, et les rochers se fendirent, (Matthieu 27:51)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et voilà que le voile du temple fut déchiré en deux, du haut jusqu’en bas, et la terre trembla, les pierres se brisèrent, (Matthieu 27:51)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  En même temps le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas: la terre trembla: les pierres se fendirent: (Matthieu 27:51)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et voici, le voile du Temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas ; et la terre trembla, et les pierres se fendirent. (Matthieu 27:51)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et voila, le voile du temple se fendit en deux, depuis le haut jusques au bas: et la terre trembla, et les pierres se fendirent. (Matthieu 27:51)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt (Matthieu 27:51)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ιδου το καταπετασμα του ναου εσχισθη [απ] ανωθεν εως κατω εις δυο και η γη εσεισθη και αι πετραι εσχισθησαν (Matthieu 27:51)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנה נקרעה פרכת ההיכל מלמעלה למטה לשנים קרעים והארץ נרעשה והסלעים נבקעו׃ (Matthieu 27:51)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique