Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/07/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 27 verset 31
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand ils se furent bien moqués de lui, ils lui enlevèrent le manteau, lui remirent ses vêtements et l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Finalement, après s’être moqués de lui, ils lui enlevèrent le manteau et lui remirent ses vêtements. Puis ils l’emmenèrent pour le clouer sur un poteau. (Matthieu 27:31)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et lorsqu’ils se-sont-joué-de lui, ils l’ont-dévêtu de la chlamyde et l’ont-revêtu de ses habits, et l’ont-conduit-au-loin envers le-fait-de [le] crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand ils se furent bien moqués de lui, ils lui enlevèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Après s’être moqués de lui ils lui enlevèrent le manteau et lui remirent ses vêtements. Puis ils l’emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et lorsqu'ils l'eurent ridiculisé, ils le dévêtirent de la chlamyde et le revêtirent de ses vêtements ; ils l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsqu'ils se sont moqués de lui
ils lui ont enlevé la cape
et ils lui ont fait revêtir ses propres vêtements
et ils l'ont emmené pour le pendre sur la croix (Matthieu 27:31)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui enlevèrent le manteau, lui remirent ses vêtements et l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Lorsqu’on eut fini de se moquer de lui, on lui enleva le manteau de soldat et on lui remit ses vêtements. Puis on l’emmena pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements et l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand ils ont fini de se moquer de Jésus, ils lui enlèvent l'habit rouge et lui remettent ses vêtements. Après cela, ils l'emmènent pour le clouer sur une croix. (Matthieu 27:31)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand ils eurent fini de se moquer de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements et l’emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après l'avoir ainsi bafoué, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements. Puis on l'emmena pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Finalement, lorsqu’ils se furent moqués de lui, ils lui enlevèrent le manteau et lui remirent ses vêtements de dessus, et ils l’emmenèrent pour l’attacher sur un poteau. (Matthieu 27:31)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et après qu'ils se soient moqués de lui, ils lui ôtèrent la robe et lui remirent ses propres vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après l'avoir bafoué,
ils le dépouillent de la chlamyde
et lui remettent ses vêtements. (Matthieu 27:31)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand ils se furent bien moqués de lui, ils lui enlevèrent le manteau, lui remirent ses vêtements et l'emmenèrent pour le clouer sur une croix. (Matthieu 27:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand ils se furent bien moqués de lui, ils lui enlevèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand ils se furent bien moqués de lui, ils lui enlevèrent le manteau, lui remirent ses vêtements et l'emmenèrent pour le clouer sur une croix. (Matthieu 27:31)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements et l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après l’avoir bafoué, ils lui ôtent la chlamyde et lui remettent ses vêtements. Puis ils l’emmènent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Après s'être moqués de lui ils lui enlevèrent le manteau et lui remirent ses vêtements. Puis ils l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, lorsqu’ils l’eurent bafoué, ils le dévêtirent de la chlamyde et le revêtirent de ses vêtements. Et ils l’emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puis, quand ils se furent moqués de lui, ils lui ôtèrent la chlamyde, lui remirent ses vêtements et l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  L'ayant ainsi accablé de moqueries, ils lui retirèrent la chlamyde et lui remirent ses vêtements, après quoi ils l'emmenèrent pour être crucifié. (Matthieu 27:31)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et après s’être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements et l’emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Après s'être moqués de lui, ils lui retirèrent le manteau, lui remirent ses vêtements et l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Après s'être moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau et lui remirent ses vêtements; puis, ils l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu’ils se furent moqués de Lui, ils Lui ôtèrent la chlamyde, Lui remirent Ses vêtements, et L’emmenèrent pour Le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et lorsqu'ils se furent moqués de lui, après lui avoir ôté le manteau, ils lui remirent ses vêtements, et ils l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'ils se furent moqués de Lui, ils Lui ôtèrent la chlamyde, Lui remirent Ses vêtements, et L'emmenèrent pour Le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quand ils eurent fini de se moquer de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements et l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Quand ils eurent fini de s'en amuser, ils lui enlevèrent la casaque, le revêtirent de ses habits et l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et après qu’ils se furent moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, et le revêtirent de ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau et lui remirent ses habits, et ils l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand ils l'eurent ainsi bafoué, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Après s’être joués de lui, ils lui ôtèrent le manteau d’écarlate, lui remirent ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et quand ils l'eurent bafoué, ils le dépouillèrent du manteau militaire et le revêtirent de ses propres vêtements, et ils l'emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Après s’être ainsi joués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après s’être ainsi joués de lui, ils lui ôtèrent ce manteau d’écarlate; & lui ayant remis ses habits, ils l’emmenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et après s'être moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, et le vêtirent de ses vêtements, et l'amenèrent pour le crucifier. (Matthieu 27:31)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Puis s’estans mocquez de lui, ils lui dépoüillerent le manteau, et le vestirent de ses vestemens, et l’amenerent pour estre crucifié. (Matthieu 27:31)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent (Matthieu 27:31)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και οτε ενεπαιξαν αυτω εξεδυσαν αυτον την χλαμυδα και ενεδυσαν αυτον τα ιματια αυτου και απηγαγον αυτον εις το σταυρωσαι (Matthieu 27:31)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את המעיל וילבישהו את בגדיו ויוליכהו לצלב׃ (Matthieu 27:31)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique