Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 27 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pilate savait bien, en effet, que s'ils lui avaient livré Jésus, c'était par jalousie.  (Matthieu 27:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car Pilate savait que c’était par jalousie qu’ils l’avaient livré. (Matthieu 27:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il se-trouvait-avoir-su en-effet que [c’est] en-raison-de l’envie [qu’]ils le [lui] ont-livré. (Matthieu 27:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il savait en effet que c’était par jalousie qu’on avait livré Jésus. (Matthieu 27:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car il savait qu’ils l’avaient livré par jalousie.  (Matthieu 27:18)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il savait en effet que par jalousie ils l'ont livré. (Matthieu 27:18)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car il savait que c'était par haine
qu'ils l'avaient livré (Matthieu 27:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, il savait que c'était par jalousie qu'ils avaient fait arrêter Jésus. (Matthieu 27:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car Pilate savait bien qu’on lui avait livré Jésus pour des questions de rivalité. (Matthieu 27:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car il savait que c'était par envie qu'ils l'avaient livré. (Matthieu 27:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, Pilate sait bien qu'ils lui ont livré Jésus par jalousie. (Matthieu 27:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, il s’était bien rendu compte que c’était par jalousie qu’on lui avait livré Jésus. (Matthieu 27:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  (Il savait bien qu'on l'avait livré par jalousie.) (Matthieu 27:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car il savait que c’était par envie qu’ils l’avaient livré. (Matthieu 27:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car il savait que c'était par envie qu'ils l'avaient livré. (Matthieu 27:18)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car il savait que c'est par envie
qu'ils l'ont livré. (Matthieu 27:18)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pilate savait bien, en effet, qu'ils lui avaient livré Jésus par jalousie. (Matthieu 27:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il savait en effet que c'était par jalousie qu'on l'avait livré. (Matthieu 27:18 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Pilate savait bien, en effet, qu'ils lui avaient livré Jésus par jalousie. (Matthieu 27:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car il savait que c'était par jalousie qu'ils avaient livré (Jésus) . (Matthieu 27:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, il savait qu’ils l’avaient livré par envie. (Matthieu 27:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car il savait qu'ils l'avaient livré par jalousie. (Matthieu 27:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car il savait que c’était par envie qu’ils l’avaient livré. (Matthieu 27:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il savait bien que c'était par jalousie qu'on l'avait livré. (Matthieu 27:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car il savait que c'était par jalousie qu'on l'avait livré. (Matthieu 27:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car il savait bien que c’était par jalousie qu’ils l’avaient livré. (Matthieu 27:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il savait, en effet, que c'était par jalousie qu'ils l'avaient livré. (Matthieu 27:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car il savait bien que c'était par jalousie qu'ils avaient livré Jésus. (Matthieu 27:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car il savait que c'était par envie qu'ils avaient livré Jésus. (Matthieu 27:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car il savait que c’était par envie qu’ils L’avaient livré. (Matthieu 27:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car il savait que c'était par envie qu'ils l'avaient livré. (Matthieu 27:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car il savait que c'était par envie qu'ils L'avaient livré. (Matthieu 27:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  leur dit, pendant qu'ils étaient rassemblés: «Lequel voulez-vous que je vous délivre? Bar-Abbas ou Jésus, celui qu'on appelle Christ?» (Matthieu 27:18)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  {voir Matthieu 27 :17} (~)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car il savait qu’ils l’avaient livré par envie. (Matthieu 27:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car il savait que c'était par envie qu'ils l'avaient livré. (Matthieu 27:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Car il savait que c'était par envie que les sénateurs l'avaient livré. (Matthieu 27:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car il savait qu’ils l’avaient livré par envie. (Matthieu 27:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car il savait que c'était par jalousie qu'ils l'avaient livré. (Matthieu 27:18)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car il savait qu’ils l’avaient livré par envie. (Matthieu 27:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car il savait bien que c’était par envie qu’on l’avait livré entre ses mains. (Matthieu 27:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car il savait bien qu'ils l'avaient livré par envie. (Matthieu 27:18)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  (Car il sçavoit bien qu’ils l’avoyent livré par envie.) (Matthieu 27:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum (Matthieu 27:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον (Matthieu 27:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי ידע אשר רק מקנאה מסרו אתו׃ (Matthieu 27:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique