Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 27 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus comparut devant le gouverneur qui l'interrogea : « Est-ce toi le roi des Juifs ? » Jésus répondit : « C'est toi qui le dis. »  (Matthieu 27:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus se tenait maintenant devant le gouverneur. Le gouverneur lui demanda : « Es-tu le Roi des Juifs ? » Jésus répondit : « Tu le dis toi-même. » (Matthieu 27:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Jésus s’est-maintenu par-devers le gouverneur. Et il l’a-pressé-de-questions, le gouverneur, en-parlant-ainsi : Toi, es-tu le roi des Juifs ? Cependant, Jésus a-déclaré : [C’est] toi [qui] parles-ainsi. (Matthieu 27:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  On fit comparaître Jésus devant Pilate, le gouverneur, qui l’interrogea : " Es-tu le roi des Juifs ? " Jésus déclara : " C’est toi-même qui le dis. " (Matthieu 27:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l’interrogea : « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus déclara : « C’est toi qui le dis » ;  (Matthieu 27:11)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or Jésus se tint devant le gouvernant et l'interrogea le gouvernant en disant: Tu es le roi des Juifs? Jésus répondit: Toi tu le dis. (Matthieu 27:11)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ieschoua
il a été mis debout devant la face du gouverneur
et il l'a interrogé le gouverneur et il lui a dit
alors c'est toi le roi des judéens
et ieschoua il a dit
c'est toi qui le dis (Matthieu 27:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus comparut devant le gouverneur. Celui-ci l'interrogea: «Es-tu le roi des Juifs?» Jésus lui répondit: «Tu le dis.» (Matthieu 27:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus fut amené devant le gouverneur, et le gouverneur l’interrogea. Il lui dit : « Es-tu bien le roi des Juifs ? » Jésus répondit : « C’est toi qui le dis. » (Matthieu 27:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur lui demanda: Es-tu le roi des Juifs, toi ? Jésus lui répondit: C'est toi qui le dis. (Matthieu 27:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  On amène Jésus devant Pilate, le gouverneur. Le gouverneur l'interroge en lui disant : « Est-ce que tu es le roi des Juifs ? » Jésus lui répond : « C'est toi qui le dis. » (Matthieu 27:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus comparut devant le gouverneur qui l’interrogea. — Es-tu le roi des Juifs? lui demanda-t-il. — Tu le dis toi-même, répondit Jésus. (Matthieu 27:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus comparut devant le gouverneur, qui l'interrogea: «Tu es le roi des Juifs?» – «Oui, répondit Jésus, tu le dis.» (Matthieu 27:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or Jésus se tenait devant le gouverneur ; et le gouverneur lui posa la question : “ Es-tu le roi des Juifs ? ” Jésus répondit : “ C’est toi qui [le] dis. ” (Matthieu 27:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus se tenait devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea, disant: Es-tu le Roi des Juifs? Et Jésus lui dit: Tu le dis. (Matthieu 27:11)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jésus se tient devant le gouverneur.
Le gouverneur l'interroge en disant :
«Toi, tu es le roi des juifs ? »
Jésus dit :
« Toi, tu le dis. » (Matthieu 27:11)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus comparut devant le gouverneur qui l'interrogea: «Es-tu le roi des Juifs?» Jésus répondit: «Tu le dis.» (Matthieu 27:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  On fit comparaître Jésus devant Pilate, le gouverneur, qui l'interrogea : « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus déclara : « C'est toi qui le dis. » (Matthieu 27:11 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus comparut devant le gouverneur qui l'interrogea: «Es-tu le roi des Juifs?» Jésus répondit: «Tu le dis.» (Matthieu 27:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l'interrogea en ces termes : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis. (Matthieu 27:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ se tient devant le procurateur. Le procurateur l’interroge et dit: «Toi, es–tu le roi des Iehoudîm?» Iéshoua‘ dit: «Toi, tu le dis.» (Matthieu 27:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l'interrogea: «Es-tu le roi des Juifs?» Jésus déclara: «C'est toi qui le dis»; (Matthieu 27:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus comparut devant le gouverneur. Et le gouverneur l’interrogea en disant: «C’est toi qui es le roi des Juifs ?» Jésus déclara: «C’est toi qui le dis». (Matthieu 27:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus fut amené en présence du gouverneur et le gouverneur l'interrogea en disant: "Tu es le Roi des Juifs?" Jésus répliqua: "Tu le dis." (Matthieu 27:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus comparut devant le procurateur. Celui-ci l'interrogea, disant: “Tu es le roi des Juifs?” Jésus répondit: “Tu l'as dit.” (Matthieu 27:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l’interrogea en ces termes : Es-tu le roi des Juifs ? (Matthieu 27:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea, en disant: " Es-tu le roi des Juifs? " Jésus dit: " Tu le dis. " (Matthieu 27:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea, en disant: C'est toi qui es le roi des Juifs? Jésus répondit: Tu le dis. (Matthieu 27:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l'interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis. (Matthieu 27:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur L’interrogea en ces termes : Es-Tu le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis. (Matthieu 27:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea, disant: Tu es le roi des Juifs? Et Jésus lui dit: Tu le dis. (Matthieu 27:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur L'interrogea en ces termes: Es-Tu le Roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis. (Matthieu 27:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus comparut devant le procurateur, et celui-ci l'interrogea: «C'est toi qui es le Roi des Juifs?» demanda-t-il. Jésus lui répondit: «Tu le dis.» (Matthieu 27:11)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Jésus se tint debout devant le Gouverneur, et celui-ci procéda à son interrogatoire :
— C'est toi qui es le Roi des Juifs? demanda-t-il.
— Comme vous le dites, répondit Jésus. (Matthieu 27:11)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or Jésus se tenait devant le gouverneur ; et le gouverneur l’interrogea, disant : Es-tu, toi, le roi des Juifs ? Et Jésus lui dit : Tu le dis. (Matthieu 27:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, Jésus parut devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea en disant: Es-tu le roi des Juifs? Et Jésus lui dit: Tu le dis. (Matthieu 27:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Cependant Jésus comparut devant le gouverneur, qui l’interrogea, disant: «C'est toi, qui es le roi des Juifs?» — «Tu le dis,» lui répondit Jésus. (Matthieu 27:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or Jésus fut présenté devant le gouverneur, et le gouverneur l’interrogea en ces termes : Êtes-vous le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Vous le dites. (Matthieu 27:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Cependant Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea en disant: « Es-tu le roi des Juifs? » Or Jésus lui dit: « C'est toi qui le dis. » (Matthieu 27:11)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or, Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l’interrogea, disant : Êtes-vous le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Vous le dites. (Matthieu 27:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or Jesus fut présenté devant le gouverneur; & le gouverneur l’interrogea en ces termes: Etes-vous le Roi des Juifs? Jesus lui répondit: Vous le dites. (Matthieu 27:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or Jésus fut présenté devant le Gouverneur, et le Gouverneur l'interrogea, disant : es-tu le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : tu le dis. (Matthieu 27:11)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Or Jesus fut presenté devant le Gouverneur: et le Gouverneur l’interrogea, disant, Es–tu le Roi des Juifs? Jesus lui dit, Tu le dis. (Matthieu 27:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis (Matthieu 27:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ιησους εσταθη εμπροσθεν του ηγεμονος και επηρωτησεν αυτον ο ηγεμων λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε ιησους εφη συ λεγεις (Matthieu 27:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישוע העמד לפני ההגמון וישאלהו ההגמון לאמר האתה הוא מלך היהודים ויאמר ישוע אתה אמרת׃ (Matthieu 27:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique