Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 26 verset 32
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et Agrippa dit à Festus : « Cet homme aurait pu être relâché s'il n'avait pas fait appel à l'empereur. » (Actes 26:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Agrippa dit à Festus : « Cet homme aurait pu être relâché, s’il n’en avait pas appelé à César. » (Actes 26:32)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Agrippa a-déclaré à Festus : D’être-délié-loin-de [toi], il [en] avait-la-puissance, cet Homme-ci, s’il ne se-trouvait- pas -avoir-invoqué César. (Actes 26:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et Agrippa dit à Festus : " Cet homme aurait pu être relâché, s’il n’en avait pas appelé à l’empereur. " (Actes 26:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Agrippa confia à Festus : « Cet homme aurait pu être relâché s’il n’en avait pas appelé à l’empereur. » (Actes 26:32)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 26:32)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Agrippa dit à Festus: «Cet homme aurait pu être relâché s'il n'en avait pas appelé à l'empereur.» (Actes 26:32)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Agrippa dit à Festus : « S’il n’en avait pas appelé à César, on pouvait le mettre en liberté. » (Actes 26:32)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Agrippa, de son côté, dit à Festus: On aurait pu relâcher cet homme, s'il n'en avait pas appelé à César. (Actes 26:32)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Agrippa dit à Festus : « On pourrait le libérer, mais il a fait appel à l'empereur. » (Actes 26:32)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et Agrippa dit à Festus: — Il aurait pu être relâché s’il n’avait pas fait appel à l’empereur. (Actes 26:32)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et Agrippa dit à Festus: «On aurait pu le relâcher, s'il n'en avait appelé à César.» (Actes 26:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Agrippa en outre dit à Festus : “ Cet homme aurait pu être relâché, s’il n’en avait appelé à César. ” (Actes 26:32)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors Agrippa dit à Festus: Cet homme aurait pu être relâché, s'il n'en avait appelé à César. (Actes 26:32)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et Agrippa dit à Festus: «Cet homme aurait pu être relâché s'il n'en avait pas appelé à l'empereur.» (Actes 26:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et Agrippa dit à Festus : « Cet homme aurait pu être relâché, s'il n'en avait pas appelé à l'empereur. » (Actes 26:32)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et Agrippa dit à Festus : Cet homme aurait pu être relâché, s'il n'en avait appelé à César. (Actes 26:32)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Agrippas dit à Festus: « Cet homme pourrait être renvoyé en liberté, s’il n’en avait appelé à Caesar. » (Actes 26:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Agrippa confia à Festus: «Cet homme aurait pu être relâché s'il n'en avait pas appelé à l'empereur.» (Actes 26:32)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Agrippa dit à Festus: «On aurait pu relâcher cet homme, s'il n'en avait appelé à César». (Actes 26:32)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Agrippa, lui, dit à Festus: "On aurait pu relâcher cet homme s'il n'en avait appelé à César." (Actes 26:32)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quant à Agrippa, il déclara à Festus: Cet homme pourrait être relâché s'il n'en avait appelé à César. (Actes 26:32)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et Agrippa dit à Festus : On aurait pu relâcher cet homme, s’il n’en avait pas appelé à César. (Actes 26:32)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et Agrippa dit à Festus: " On pouvait relâcher cet homme s'il n'en avait pas appelé à César. " (Actes 26:32)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Agrippa dit à Festus: Cet homme aurait pu être relâché, s'il n'en eût appelé à César. (Actes 26:32)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et Agrippa dit à Festus: Cet homme pouvait être relâché, s'il n'en eût pas appelé à César. (Actes 26:32)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et Agrippa dit à Festus : Cet homme aurait pu être renvoyé, s'il n'en avait pas appelé à César. (Actes 26:32)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Agrippa dit à Festus: Cet homme pouvait être mis en liberté, s'il n'en eût appelé à César. (Actes 26:32)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Agrippa dit à Festus: Cet homme aurait pu être renvoyé, s'il n'en avait pas appelé à César. (Actes 26:32)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «On aurait pu relâcher cet homme, dit Agrippa à Festus, s'il n'en avait pas appelé à l'Empereur.» (Actes 26:32)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Agrippa dit à Festus : Cet homme aurait pu être relâché, s'il n'en avait appelé à César. (Actes 26:32)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Agrippa dit à Festus: Cet homme pouvait être relâché, s'il n'en eût point appelé à César. (Actes 26:32)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et Agrippa dit à Festus: «Cet homme aurait pu être relâché, s'il n'en eût appelé à César.» (Actes 26:32)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et Agrippa dit à Festus : Il pouvait être renvoyé, s’il n’eût pas appelé à César. (Actes 26:32)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Agrippa dit à Festus: « Cet homme pouvait être relâché, s'il n'en avait appelé à l'empereur. » (Actes 26:32)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et Agrippa dit à Festus: Il aurait pu être renvoyé absous, s’il n’en eût point appelé à César. (Actes 26:32)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Agrippa dit à Festus : cet homme pouvait être relâché s'il n'avait point appelé à César. (Actes 26:32)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Agrippa autem Festo dixit dimitti poterat homo hic si non appellasset Caesarem (Actes 26:32)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αγριππας δε τω φηστω εφη απολελυσθαι εδυνατο ο ανθρωπος ουτος ει μη επεκεκλητο καισαρα (Actes 26:32)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אגרפס אל פסטוס האיש הזה יוכל להפטר לולא קרא את הקיסר לדינו׃ (Actes 26:32)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique