Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 26 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Roi Agrippa, je m'estime heureux d'avoir aujourd'hui à me défendre devant toi de tout ce dont les autorités juives m'accusent,  (Actes 26:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Je m’estime heureux, roi Agrippa, que ce soit devant toi que j’aie à présenter aujourd’hui ma défense au sujet de tout ce dont les Juifs m’accusent, (Actes 26:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Au-sujet-de toutes-choses pour-lesquelles je suis-appelé-à-rendre-compte sous-l’obédience-des Juifs, roi Agrippa, je me-trouve- m’ -être-considéré moi-même heureux, [jusque] sur toi, d’être-imminent aujourd’hui à prendre-la-parole-pour-ma-défense… (Actes 26:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  " Sur tous les points dont je suis accusé par les Juifs, je m’estime heureux, roi Agrippa, d’avoir à présenter ma défense aujourd’hui devant toi, (Actes 26:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « De toutes les accusations que font peser sur moi les Juifs, je m’estime d’autant plus heureux, roi Agrippa, d’avoir aujourd’hui à me justifier devant toi  (Actes 26:2)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 26:2)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui à me défendre devant toi de toutes les accusations portées contre moi par des Juifs, (Actes 26:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « Roi Agrippa, je crois que j’ai bien de la chance de pouvoir m’expliquer aujourd’hui devant toi sur toutes ces accusations des Juifs. (Actes 26:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui à présenter ma défense devant toi au sujet de toutes les accusations que les Juifs portent contre moi, (Actes 26:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Roi Agrippa, aujourd'hui je suis vraiment heureux de pouvoir me défendre devant toi contre toutes les accusations de mes frères juifs. (Actes 26:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Roi Agrippa! Je m’estime heureux de pouvoir aujourd’hui me défendre devant toi de toutes les accusations que les Juifs ont portées contre moi, (Actes 26:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Roi Agrippa, je m'estime heureux d'avoir à me défendre aujourd'hui devant toi de toutes les accusations que les Juifs ont portées contre moi, (Actes 26:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Au sujet de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs, roi Agrippa, je m’estime heureux que ce soit devant toi que j’aie à présenter ma défense aujourd’hui, (Actes 26:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Roi Agrippa, je m'estime heureux de ce que moi-même je dois répondre aujourd'hui, devant toi, de toutes les choses dont les Juifs m'accusent, (Actes 26:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Roi Agrippa, je m'estime heureux d'avoir aujourd'hui à me défendre devant toi de tout ce dont les Juifs m'accusent, (Actes 26:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  « Sur tous les points dont je suis accusé par les Juifs, je m'estime bienheureux, roi Agrippa, d'avoir à présenter ma défense aujourd'hui devant toi, (Actes 26:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui à présenter ma défense devant toi au sujet de toutes les accusations des Juifs contre moi, (Actes 26:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « De tout ce dont les Iehoudîm me chargent, je me félicite, roi Agrippas, de pouvoir me défendre aujourd’hui devant toi. (Actes 26:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «De toutes les accusations que font peser sur moi les Juifs, je m'estime d'autant plus heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui à me justifier devant toi (Actes 26:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  «De tout ce dont je suis accusé par les Juifs, roi Agrippa, je m'estime heureux d'avoir à me défendre aujourd'hui devant toi, (Actes 26:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  De tout ce dont me chargent les Juifs, je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui à me disculper devant toi, (Actes 26:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “De tous les griefs dont je suis accusé par les Juifs, roi Agrippa, je m'estime heureux d'avoir à me disculper aujourd'hui devant toi, (Actes 26:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  De tous les griefs dont me chargent les Juifs, je m’estime heureux, ô roi Agrippa, d’avoir aujourd’hui à me disculper devant toi, (Actes 26:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  " Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui à me défendre devant toi de toutes les accusations portées contre moi par les Juifs, (Actes 26:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Roi Agrippa, je m'estime heureux d'avoir aujourd'hui à me disculper devant toi de tout ce dont les Juifs m'accusent, (Actes 26:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui à me justifier devant toi de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs, (Actes 26:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir à me justifier aujourd'hui devant toi de tout ce dont je suis accusé par les Juifs, (Actes 26:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir aujourd'hui à me défendre devant toi de toutes les choses dont je suis accusé par des Juifs; (Actes 26:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir à me justifier aujourd'hui devant toi de tout ce dont je suis accusé par les Juifs, (Actes 26:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Roi Agrippa, Je m'estime heureux d'avoir aujourd'hui à me disculper devant toi de tout ce dont m'accusent les Juifs, (Actes 26:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Je m'estime heureux, roi Agrippa, de ce que, au sujet de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs, je dois faire mon apologie aujourd'hui devant toi, (Actes 26:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Roi Agrippa, je m'estime heureux de ce que je dois me défendre aujourd'hui, devant toi, de toutes les choses dont les Juifs m'accusent, (Actes 26:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Roi Agrippa, je m'estime heureux d'avoir aujourd'hui à me disculper devant toi de toutes les choses dont les Juifs m'accusent, (Actes 26:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je m’estime heureux, ô roi Agrippa, de pouvoir aujourd’hui me justifier devant vous de toutes les choses dont les Juifs m’accusent, (Actes 26:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Je m'estime heureux, roi Agrippa, d'avoir à me justifier aujourd'hui devant toi sur tout ce dont je suis accusé par les Juifs, parce que tu connais à fond toutes les coutumes et toutes les discussions qui existent parmi les Juifs. (Actes 26:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je m’estime heureux, ô roi Agrippa, de pouvoir aujourd’hui me justifier devant vous, de toutes les choses dont les Juifs m’accusent; (Actes 26:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Roi Agrippa ! je m'estime heureux de ce que je dois répondre aujourd'hui devant toi, de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs. (Actes 26:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  de omnibus quibus accusor a Iudaeis rex Agrippa aestimo me beatum apud te cum sim defensurus me hodie (Actes 26:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  περι παντων ων εγκαλουμαι υπο ιουδαιων βασιλευ αγριππα ηγημαι εμαυτον μακαριον επι σου μελλων σημερον απολογεισθαι (Actes 26:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  מאשר אני את נפשי המלך אגרפס כי לפניך אצטדק היום על כל אשר שטנים אתי היהודים׃ (Actes 26:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique