Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 26 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  J'ai demandé : “Qui es-tu, Seigneur ?” Et le Seigneur m'a répondu : “Je suis Jésus, celui que toi tu persécutes.  (Actes 26:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  J’ai demandé : “Qui es-tu, Seigneur ?” Et le Seigneur a répondu : “Je suis Jésus, que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant moi, j’ai-parlé-ainsi : Qui es-tu, Seigneur ? Cependant-que le Seigneur a-parlé-ainsi : [C’est] moi [qui] suis Jésus que tu poursuis. (Actes 26:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et moi je dis : “Qui es-tu, Seigneur ?” Le Seigneur répondit : “Je suis Jésus, celui que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je réponds : “Qui es-tu, Seigneur ?” Le Seigneur reprend : “Je suis Jésus, c’est moi que tu persécutes.  (Actes 26:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  J'ai répondu: 'Qui es-tu, Seigneur?' Et le Seigneur a dit: 'Je suis Jésus, celui que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’ai dit : « Qui es-tu, Seigneur ? » Et le Seigneur m’a répondu : « Je suis Jésus que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  J'ai répondu: « Qui es-tu, Seigneur ? » Le Seigneur a dit: « Moi, je suis Jésus, celui que, toi, tu persécutes. (Actes 26:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  J'ai demandé : “Seigneur, qui es-tu ? ” Le Seigneur m'a répondu : “Je suis Jésus, c'est moi que tu fais souffrir. (Actes 26:15)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Je demandai: "Qui es-tu, Seigneur?" Et le Seigneur dit: "Je suis Jésus, que tu persécutes". (Actes 26:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et je dis: Qui es-tu, Seigneur? – Le Seigneur répondit: Je suis Jésus, que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais j’ai dit : ‘ Qui es-tu, Seigneur ? ’ Et le Seigneur a dit : ‘ Je suis Jésus, que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  J'ai demandé: “Qui es-tu, Seigneur?” Et le Seigneur m'a répondu: “Je suis Jésus que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je répondis : Qui es-tu Seigneur ? Et le Seigneur dit : Moi, je suis Jésus que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais je dis: ‹ Qui es-tu, Adôn ? › L’Adôn dit: ‹ Moi, je suis Iéshoua‘, que toi, tu persécutes. (Actes 26:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je réponds: ‹Qui es-tu, Seigneur?› Le Seigneur reprend: ‹Je suis Jésus, c'est moi que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Moi, je dis: «Qui es-tu, Seigneur?» Et le Seigneur dit: «Je suis Jésus, que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Le Seigneur dit: Je suis Jésus, que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Qui êtes-vous, Seigneur? répliquai-je. Le Seigneur me répondit: C'est moi Jésus que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et moi, je dis: " Qui êtes-vous, Seigneur? " Et le Seigneur dit: " Je suis Jésus, que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Je dis: Qui es-tu, Seigneur? Le Seigneur me répondit: Je suis Jésus, que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et je dis : Qui êtes-vous, Seigneur ? Et le Seigneur me dit : Je suis Jésus que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais moi je dis: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus, que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et je dis: Qui êtes-Vous, Seigneur? Et le Seigneur me dit: Je suis Jésus que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je répondis: «Qui es-tu, Seigneur?» et le Seigneur dit: «Je suis Jésus que tu persécutes; mais relève-toi, tiens-toi debout; (Actes 26:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et moi je dis : Qui es-tu, Seigneur ? Et le Seigneur dit : Je suis Jésus que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors je dis: Qui es-tu, Seigneur? Et il me répondit: Je suis Jésus, que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je dis: «Qui es-tu, Seigneur?» Le Seigneur répondit: «Je suis Jésus que tu persécutes: (Actes 26:15)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je dis : Qui êtes-vous, Seigneur ? Et le Seigneur me dit : Je suis Jésus, que vous persécutez. (Actes 26:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais je dis: « Qui es-tu, Seigneur? » Et le seigneur dit: « Je suis Jésus que tu persécutes; (Actes 26:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je dis alors: Qui êtes-vous, Seigneur? Et le Seigneur me dit: Je suis Jesus, que vous persécutez. (Actes 26:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors je dis : qui es-tu, Seigneur ? et il répondit : Je suis Jésus que tu persécutes. (Actes 26:15)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et je dis: Qui es-tu: SEIGNEUR? Et il dit: JE SUIS JÉSUS que tu persécutes. (Actes 26:15)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  {…} (Actes 26:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ego autem dixi quis es Domine Dominus autem dixit ego sum Iesus quem tu persequeris (Actes 26:15)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  εγω δε ειπα τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις (Actes 26:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואמר מי אתה אדני ויאמר אנכי ישוע אשר אתה רדף׃ (Actes 26:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique