Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 26 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous sommes tous tombés à terre et j'ai entendu une voix qui me disait en araméen : “Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? C'est en vain que tu résistes, comme l'animal résiste contre le bâton de son maître.”  (Actes 26:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors que nous étions tous tombés par terre, j’ai entendu une voix qui me disait en langue hébraïque : “Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Tu te fais du mal à toujours lancer des ruades contre les aiguillons.” (Actes 26:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Aussi-bien, nous tous étant-tombés-abruptement envers la terre, j’ai-écouté une voix parlant-ainsi vers moi en dialecte hébraïque : Saül, Saül, que me poursuis-tu ? [C’est] dur [qu’est] pour toi de frapper-du-talon vers l’aiguillon ! (Actes 26:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tous, nous sommes tombés à terre, et j’ai entendu une voix qui me disait en araméen : “Saul, Saul, pourquoi me persécuter ? Il est dur pour toi de résister à l’aiguillon.” (Actes 26:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous tombons tous à terre, et j’entends une voix me dire en langue hébraïque : “Saoul, Saoul, pourquoi me persécuter ? Il t’est dur de te rebiffer contre l’aiguillon !”  (Actes 26:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 26:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nous sommes tous tombés par terre et j'ai entendu une voix qui me disait en langue hébraïque: 'Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il te serait dur de te rebeller contre les aiguillons.' (Actes 26:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  nous sommes tous tombés à terre et j’ai entendu une voix qui me disait en dialecte hébreu : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Tu te fais mal en résistant. » (Actes 26:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous sommes tous tombés à terre, et j'ai entendu une voix qui me disait en langue hébraïque: « Saoul, Saoul, pourquoi me persécutes-tu ? Il est dur pour toi de regimber contre l'aiguillon ! » (Actes 26:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous sommes tous tombés par terre, et j'ai entendu une voix qui me disait dans la langue des Juifs : “Saul, Saul, pourquoi est-ce que tu me fais souffrir ? Pourquoi résistes-tu comme le bœuf sous les coups de son maître ? C'est inutile ! ” (Actes 26:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Nous sommes tous tombés à terre, et j’entendis une voix qui me disait en araméen: "Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Tu te blesses toi-même en te rebiffant contre l’aiguillon." (Actes 26:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Nous étions tous tombés à terre; et j'entendis une voix qui me disait en hébreu: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il t'est pénible de regimber contre l'aiguillon. – (Actes 26:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors que nous étions tous tombés à terre, j’ai entendu une voix qui me disait en langue hébraïque : ‘ Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Toujours ruer contre les aiguillons, c’est dur pour toi. ’ (Actes 26:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comme nous étions tous tombés par terre, j'entendis une voix qui me parlait, et disant, en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il est dur pour toi de regimber contre les aiguillons. (Actes 26:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous sommes tous tombés à terre et j'ai entendu une voix qui me disait en araméen: “Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? C'est en vain que tu résistes, comme l'animal qui rue contre le bâton de son maître.” (Actes 26:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme nous étions tous tombés par terre, j'entendis une voix qui me disait en araméen : 'Saul, Saul, pourquoi me persécuter ? Il est dur pour toi de regimber contre l'aiguillon.' (Actes 26:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous sommes tous tombés par terre, et j'entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il est dur pour toi de regimber contre les aiguillons. (Actes 26:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nous sommes tous tombés à terre et j’ai entendu une voix me dire en hébreu: ‹ Shaoul, Shaoul, pourquoi me persécutes-tu ? C’est dur pour toi de regimber sous les aiguillons ! › (Actes 26:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous tombons tous à terre, et j'entends une voix me dire en langue hébraïque: ‹Saoul, Saoul, pourquoi me persécuter? Il t'est dur de te rebiffer contre l'aiguillon!› (Actes 26:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et comme nous étions tous tombés à terre, j'entendis une voix qui me disait en langue hébraïque: «Saoul, Saoul, pourquoi me persécutes-tu? Il t'est dur de regimber contre l'aiguillon». (Actes 26:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tous nous tombâmes à terre, et j'entendis une voix qui me disait en langue hébraïque: Saoul, Saoul, pourquoi me persécutes-tu? Il est dur pour toi de regimber contre l'aiguillon. (Actes 26:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et comme nous étions tous tombés à terre, j'entendis une voix qui me disait en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il t'est dur de regimber contre l'aiguillon. – (Actes 26:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nous tombâmes tous à terre, et J’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de regimber contre l’aiguillon. (Actes 26:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Comme nous étions tous tombés par terre, j'entendis une voix qui me disait en langue hébraïque: " Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il t'est dur de regimber contre l'aiguillon. " (Actes 26:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Nous tombâmes tous à terre, et j'entendis une voix qui me disait, en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il te serait dur de te regimber contre, l'aiguillon. (Actes 26:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nous tombâmes tous par terre, et j'entendis une voix qui me disait en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons. (Actes 26:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Tous nous tombâmes par terre, et j'entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t'est dur de regimber contre l'aiguillon. (Actes 26:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et nous tous étant tombés par terre, j'entendis une voix qui me dit en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il t'est dur de regimber contre les aiguillons. (Actes 26:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Tous nous tombâmes par terre, et j'entendis une voix qui me disait en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu? Il t'est dur de regimber contre l'aiguillon. (Actes 26:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tous nous tombâmes par terre et j'entendis une voix qui me disait en hébreu: «Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il t'est difficile de regimber contre l'aiguillon.» (Actes 26:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et comme nous étions tous tombés à terre, j'entendis une voix qui me parlait et qui disait en langue hébraïque : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ? Il t'est dur de regimber contre les aiguillons. (Actes 26:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et étant tous tombés par terre, j'entendis une voix qui me parlait, et me disait, en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons. (Actes 26:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nous tombâmes tous par terre. J'entendis une voix qui s'adressait à moi, et me disait en hébreu: «Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t'est dur de regimber contre l'aiguillon.» (Actes 26:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, étant tombé à terre, j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutez-vous ? Il vous est dur de regimber contre l’aiguillon. (Actes 26:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et, étant tous tombés à terre, j'entendis une voix qui me disait en hébreu: « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il t'est dangereux de regimber contre des coups d'aiguillon. » (Actes 26:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et étant tous tombés par terre, j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me persécutez-vous? Il vous est dur de regimber contre l’aiguillon. (Actes 26:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et étant tous tombés à terre, j'entendis une voix qui me parlait, et qui disait en Langue Hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? il t'est dur de regimber contre les aiguillons. (Actes 26:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  omnesque nos cum decidissemus in terram audivi vocem loquentem mihi hebraica lingua Saule Saule quid me persequeris durum est tibi contra stimulum calcitrare (Actes 26:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  παντων τε καταπεσοντων ημων εις την γην ηκουσα φωνην λεγουσαν προς με τη εβραιδι διαλεκτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν (Actes 26:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ונפל כלנו ארצה ואשמע קול מדבר אלי בלשון עברית לאמר שאול שאול למה תרדפני קשה לך לבעט בדרבנות׃ (Actes 26:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique